【24h】

Up in the air

机译:在空中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE CORONAVIRUS laid many of Boeing's airline customers low-literally, for many have suspended flights. Fears about the giant's fate, already uncertain because of the year-long grounding of its best-selling 737 max jet after two fatal crashes, became so rife that last month Goldman Sachs, a bank, felt compelled to stress that it "will remain a going concern". The company itself insists likewise. It is probably right-the question is not whether it will survive but how.
机译:CORONAVIRUS使得许多波音公司的航空公司客户从字面上看都是卑鄙的,因为许多人已经暂停了航班。由于两起致命事故导致其最畅销的737 max喷气机长达一年的停飞,人们对该巨人命运的担忧已经变得不确定,这种担忧变得如此猖that,以至于上个月,一家银行高盛(Goldman Sachs)不得不强调说,“它将继续保持持续经营”。公司本身也坚持这样做。可能是正确的-问题不是它能否生存,而是如何生存。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9188期|56-56|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号