首页> 外文期刊>The economist >Bang the rocks together, guys
【24h】

Bang the rocks together, guys

机译:伙计们,把岩石撞在一起

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

One of the most famous edits in cinematic history comes early in "2001: A Space Odyssey". A primitive hominid hurls a bone club into the air, and a match cut to a spacecraft instantaneously tells the millennia-long story of human ingenuity. Tools maketh man. But there was never a human monopoly on tool use, as a new paper in Nature Ecology & Evolution shows. A team led by Tiago Falotico of the University of Sao Paulo, in Brazil, and Tomos Proffitt of University College, London, has demonstrated that a species of monkey called the wild bearded capuchin has been employing stone tools for perhaps 3,000 years, and that their use of the technology has changed over the course of time.
机译:电影史上最著名的剪辑之一早在“ 2001:太空漫游”中。原始的原始人将骨头棒子推向空中,与火星切割的火柴瞬间传出了长达千年的人类创造力故事。工具使人。但是,正如《自然生态与进化》杂志上的一篇新论文所显示的那样,人类从来没有对工具的使用进行过垄断。由巴西圣保罗大学的Tiago Falotico领导的团队和伦敦大学学院的Tomos Proffitt领导的团队证明,一种叫做野生胡子卷尾猴的猴子已经在使用石器了3000年,他们随着时间的流逝,技术的使用也发生了变化。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9149期|77-77|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:58:00

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号