首页> 外文期刊>The economist >The referendums and the damage done
【24h】

The referendums and the damage done

机译:公民投票和造成的损害

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

AT SOME POINT in June or July roughly 124,000 people in Britain can expect to receive a ballot paper in the post. It will offer them the names of two Conservative mps. The one they select will, shortly thereafter, enter 10 Downing Street as prime minister. The rest of Britain's 66m inhabitants will have no say whatsoever. Britain has changed prime ministers without elections many times before. But the coming replacement of Theresa May, who announced her resignation as Tory leader on May 24th, is different. Previously the new leader would have been picked by elected mps. But since 1996 the role of the Tory party's mps has been to whittle the candidate list down to two. Unless one of those two then withdraws (as was the case when Mrs May was elected) the final choice will be left to the membership. A group of people more likely to be of pensionable age than not, more than two-thirds male, just half the size of Wolverhampton and far less ethnically diverse has become Britain's electoral college. "It is weird, isn't it," says Shaun Gunner, one of the party's younger members. "My family and friends don't get to choose the prime minister. And I do."
机译:在6月或7月的某个时候,英国大约有124,000人可以寄希望于选票。它将为他们提供两名保守党议员的名字。他们选择的一位将在此后不久进入唐宁街10号担任总理。英国其余的6600万居民将毫无发言权。英国曾多次更换总理而没有举行选举。但是即将到来的特蕾莎·梅(Theresa May)即将于5月24日宣布辞去保守党领导人的职务则不同。以前,新领导人将由当选议员选举。但自1996年以来,保守党议员的作用一直是将候选人名单减少到两个。除非这两个人中的一个随后退出(如当选梅太太的情况),最终的选择权将留给成员。一群人比英国更容易达到退休年龄,超过三分之二的男性,只有伍尔弗汉普顿的一半大小,而种族多样性则要少得多,这已成为英国的选举学院。该党年轻成员之一肖恩·冈纳说:“这很奇怪,不是吗。” “我的家人和朋友没有选择总理的机会。我愿意。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9145期|16-18|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:56

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号