首页> 外文期刊>The economist >Tomorrow never dies
【24h】

Tomorrow never dies

机译:明天是崭新的一天

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

ON OCTOBER 24th 2003 Concorde made its last commercial flight. It carried a full load of passengers, 100 of them, from New York to London. And it did so in three and a half hours. It was able to make the journey so rapidly because its top speed was Mach 2.04—just over twice the velocity of sound. In its day, Concorde was a superb piece of engineering. But it was also a vanity project, cooked up in the early 1960s by the British and French governments. Issues like profit were ignored. However superb the engineering, with the technology then available the profitable operation of such a plane was impossible.
机译:2003年10月24日,协和飞机进行了最后一次商业飞行。从纽约到伦敦,它满载着100名乘客。它做到了三个半小时。它之所以能够如此迅速地前进,是因为其最高速度为2.04马赫,仅是声速的两倍。当时,协和式飞机是精湛的工程。但这也是一个虚荣的项目,由英国和法国政府在1960年代初期完成。诸如利润之类的问题被忽略了。无论多么精湛的工程,再加上可用的技术,这种飞机的盈利运营都是不可能的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9145期|11-11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:56

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号