首页> 外文期刊>The economist >Carrie Lam's blues
【24h】

Carrie Lam's blues

机译:林郑月娥的忧郁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

During the past nearly three months of popular unrest in Hong Kong, unprecedented in size and intensity, the territory has become accustomed to surprises. Participants themselves have been taken aback by the scale of some of the protests, the violence they have spawned by protesters and police, and their persistence in spite of the economic harm that some residents fear they are causing and the risk they may be incurring of intervention by the mainland's security forces. Now the territory's chief executive, Carrie Lam, obdurate for weeks in the face of the protesters' demands, has changed her tune.
机译:在过去近三个月的香港民众动荡,规模和强度前所未有的情况下,香港已习惯了意外。某些抗议活动的规模,抗议者和警察所产生的暴力以及尽管某些居民担心会造成经济损害以及遭受干预的风险,他们仍然坚持不懈,使参加者本人感到吃惊由大陆的安全部队负责。现在,面对抗议者的要求,香港行政长官林郑月娥(Carrie Lam)坚持了数周,改变了她的语调。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9159期|27-28|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号