首页> 外文期刊>The economist >Life after Dhaka
【24h】

Life after Dhaka

机译:达卡之后的生活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Industrial zones, residential developments, clinics and universities—the mayor of Mongla's ideas for his town's expansion seem a bit ambitious. Mongla has a mere 40,000 people; his office is in a crumbling building hemmed in by forest. But in five years, Zulfikar Ali insists, Mongla will be a regional economic hub, accommodating thousands of migrants drawn by rapid industrialisation and pushed by the loss of agricultural land to the rising sea. (Already, the sea is eating away at the surrounding low-lying delta region.) "I want to be ready," he says.
机译:工业区,住宅开发区,诊所和大学-蒙格拉市长关于其城镇扩张的想法似乎有些雄心勃勃。蒙拉(Mongla)只有40,000人;他的办公室在一座破烂不堪的建筑物中,四周是森林。但祖弗卡卡尔·阿里(Zulfikar Ali)坚持认为,五年之内,蒙格拉将成为区域经济枢纽,容纳成千上万的移民,这些移民因迅速的工业化而被吸引,而由于农业用地的丧失而被上升的海面所推动。 (已经在周围的低洼三角洲地区吞噬了大海。)“我想做好准备,”他说。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9160期|25-26|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:55

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号