首页> 外文期刊>The economist >The blame game
【24h】

The blame game

机译:怪游戏

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"T AGONISE WAITING for the word for the fate of my very own relatives... I speak for the countless people who will no longer be able to speak for themselves after perishing from the storm." With these words, Yeb Sano, the Philippines' representative to the 2013 UN climate summit in Warsaw, Poland, became the unexpected figurehead of those talks. Three days earlier, on November 8th, supertyphoon Haiyan had barrelled into his country, cutting off all communication with the outside world. More than 6,000 people died in the storm.
机译:“不要为我自己亲戚的命运而等待……我代表无数人,他们在暴风雨中丧生后将不再能够为自己说话。”用这些话,菲律宾出席2013年在波兰华沙举行的联合国气候峰会的代表萨布·伊诺(Yeb Sano)成为了这些对话的意料之外的人物。三天前的11月8日,超级台风“海燕”袭击了他的国家,切断了与外界的所有交流。超过6,000人在暴风雨中丧生。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9118期|79-80|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号