...
【24h】

Tripping out

机译:跳闸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

IN THE future, homes will use electricity much more sensibly than they do now: turning the lights off automatically when no one is around; adjusting the heating regularly to suit a householder's daily routine; making sure the electric car is charged up using off-peak rates; even drawing power from the car's battery in the event of a grid outage. A variety of plug-in devices can already do some of these things. Yet lurking in every home, usually in a dark cupboard or down in the basement, is a humble piece of equipment that, with a bit of tweaking, could replace them all with a single command centre.
机译:未来,房屋将比现在更明智地用电:当周围没人时,自动关闭电灯;定期调节供暖以适应家庭的日常工作;确保电动汽车使用非高峰时段充电;甚至在电网中断的情况下也可以从汽车的电池中汲取能量。各种各样的插件设备已经可以完成其中的一些任务。然而,潜伏在每个房屋中的通常是一个不起眼的设备,通常在一个黑暗的橱柜中或地下室中潜伏,只需稍作调整,就可以用一个指挥中心代替所有设备。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2017年第9068期| 76-76| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号