首页> 外文期刊>The economist >First the floods, then the pestilence
【24h】

First the floods, then the pestilence

机译:首先是洪水,然后是瘟疫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

JULIETA MUSSACA and her two children survived on coconuts knocked from trees by the storm and a bag of rice left soggy from the floods. After Tropical Cyclone Idai hurtled into Mozambique's coast on March 14th, and a deluge of floodwaters followed, little was left of her village in Buzi district. "Even the trees are gone," said Ms Mussaca, who is 29. "We lost everything." After nearly two weeks of growing desperation, cut off from the outside world, she travelled by boat to the nearby city of Beira. "No one came to help us," she said. "No one."
机译:朱丽叶·穆萨卡(JULIETA MUSSACA)和她的两个孩子在暴风雨中被树木撞倒的椰子和洪水淹没的一袋米中幸存下来。 3月14日,热带气旋爱达(Idai)冲进莫桑比克的海岸,然后洪水泛滥,她位于布济(Buzi)地区的村庄几乎没有留下任何东西。 29岁的穆萨卡女士说:“甚至树木都没了。”“我们失去了一切。”经过近两个星期的绝望,与外界隔绝,她乘船前往附近的城市贝拉她说:“没有人来帮助我们。” “没有人。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9136期|44-44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:17:21

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号