【24h】

Gaining face

机译:变脸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE CHINESE COMMUNIST PARTY'S approach to Facebook is, ahem, two-faced. At home, to stop citizens sharing messages it cannot read, it blocks the site. Clever users can defy the ban, but only 3m do. It is easier to use WeChat or Weibo, local rivals that the state watches closely. Abroad, by contrast, China uses Face-book to dish up propaganda. Squillions of foreigners see its posts. The English-language page of cgtn, a state mouthpiece, has 77m fans-the most of any news site. China now runs five of the six media outlets with the biggest Facebook followings. None had more than 3m fans in 2014. If their current growth rates continue, by 2022 China Daily and cgtn will overtake the page of Cristiano Ronaldo, a footballer, who is Facebook's most followed celebrity.
机译:中共对待Facebook的态度是两方面的。在家里,为了阻止公民共享它无法阅读的消息,它将阻止该网站。聪明的用户可以反驳禁令,但只有300万用户可以这样做。使用国家密切关注的本地竞争对手微信或微博更容易。相比之下,在国外,中国使用《脸书》进行宣传。成千上万的外国人看到它的职位。国家喉舌cgtn的英语页面上有7千7百万粉丝,是所有新闻网站中最多的。目前,中国经营着六个媒体中的五个,其中Facebook粉丝最多。 2014年,没有一个球迷的粉丝超过300万。如果继续保持目前的增长速度,那么到2022年,《中国日报》和cgtn将超过Facebook追随的名人克里斯蒂亚诺·罗纳尔多(Cristiano Ronaldo)的页面。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9139期|81-81|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号