...
【24h】

Time to worry

机译:是时候担心了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

THE WORLD is used to a thriving German economy. A decade ago, during the financial crisis, it shed relatively few jobs, as unemployment soared elsewhere. Since then it has been an anchor of fiscal stability while much of the euro zone has struggled with debt and deficits. Its public debt is below the target of 60% of GDP set by eu treaties-and falling. Thanks to labour-market reforms introduced during the 2000s, Germans enjoy levels of employment that beat job-friendly Britain, even as inequality is barely higher than in France. Its geographically dispersed manufacturing industries, made up of about 200,000 small and medium-sized firms, have mitigated the regional disparities that have fuelled populism across the West (see Europe section).
机译:世界已经习惯了蓬勃发展的德国经济。十年前,在金融危机期间,由于其他地区的失业率飙升,它裁掉了相对较少的工作。自那时以来,欧元区一直是财政稳定的基础,而欧元区大部分地区仍在债务和赤字中挣扎。它的公共债务低于欧盟条约设定的GDP的60%的目标,并且还在下降。得益于2000年代引入的劳动力市场改革,德国人的就业水平超过了对工作友好的英国,尽管不平等现象仅比法国高。它的地理分布分散的制造业由大约200,000家中小型企业组成,缓解了加剧西部地区民粹主义的地区差距(请参阅欧洲部分)。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2019年第9129期| 8-8| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号