首页> 外文期刊>The economist >Under the hood
【24h】

Under the hood

机译:引擎盖下

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"GO STRAIGHT to the source" is a useful vjrule for anyone seeking accurate information. It suggests that equity investors can best glean insight into a firm by quizzing its chief executive. But bosses are not always reliable narrators. Their position encourages them to be overly optimistic about their company's outlook. Sometimes they are clueless. And occasionally they are careless about what they tweet. On February 25th the Securities and Exchange Commission (SEC), America's financial-market regulator, asked a federal judge to hold Elon Musk, the chief executive of Tesla, a carmaker, in contempt. Mr Musk's troubles with the sec began in August when his tweet claiming that he had secured funding to take Tesla private caused the firm's share price to soar. When the claim proved false, the sec sued him for securities fraud. They settled in October, when Mr Musk stood down as Tesla's chairman (he remains chief executive), paid a $2om fine and agreed to have his tweets approved by Tesla's lawyers. He violated that last condition on February 20th by tweeting that Tesla would produce 500,000 vehicles this year-a claim he later had to clarify-without consulting the firm.
机译:对于任何寻求准确信息的人来说,“直达源头”是一个有用的准则。它表明,股票投资者可以通过询问首席执行官来最好地了解公司。但是老板并不总是可靠的叙述者。他们的职位鼓励他们对公司的前景过于乐观。有时他们一无所知。有时,他们对自己发布的内容不小心。 2月25日,美国金融市场监管机构美国证券交易委员会(SEC)要求联邦法官对汽车制造商特斯拉的首席执行官埃隆·马斯克(Elon Musk)表示蔑视。马斯克先生在证券交易市场上的麻烦始于8月,当时他的推文声称他已获得将特斯拉私有化的资金,导致该公司的股价飙升。当索赔证明不实时,美国证券交易委员会起诉他证券欺诈。他们在10月达成和解,当时马斯克(Musk)出任特斯拉董事长(他仍为首席执行官),罚款200万美元,并同意让他的推文得到特斯拉律师的批准。他在2月20日发推文说,特斯拉今年将生产500,000辆汽车,这违反了最后一项条件。他后来不得不澄清这一主张,而没有咨询该公司。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9132期|63-63|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号