首页> 外文期刊>The economist >Getting out of the house
【24h】

Getting out of the house

机译:出门

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IT WAS WHEN Nasrin Khaleque got a job that she realised her marriage "was not normal". None of her female colleagues seemed to have husbands who checked to see what they were up to ten times a day, or who objected if they went out for coffee after work. She told her husband she wanted a divorce. "I realised I didn't have to put up with it," she says. According to the Bangladesh Bureau of Statistics, the number of applications for divorce has increased by 34% in the past seven years. More and more are filed by women, especially in cities. Not long ago, women could not initiate divorces. During marriage ceremonies, the presiding registrar would ask the husband and his family if they wanted to give the bride the right to seek a divorce, says Fawzia Karim Firoze, president of the Bangladesh National Woman Lawyers' Association. "Of course many, if not most, families said 'no'." A legal change means women now enjoy the right as a matter of course. But they still have to give a reason for wanting a divorce, such as infidelity. Men do not.
机译:那是Nasrin Khaleque获得工作的时候,她意识到自己的婚姻“不正常”。她的女同事似乎都没有丈夫检查每天最多吃什么10次,或者反对下班后出去喝咖啡。她告诉丈夫她想离婚。她说:“我意识到我不必忍受它。”根据孟加拉国统计局的数据,过去七年来离婚申请数量增加了34%。妇女越来越多地提出要求,特别是在城市。不久之前,妇女还不能发起离婚。孟加拉国全国女律师协会主席Fawzia Karim Firoze说,在结婚仪式上,主持人会询问丈夫和他的家人是否想赋予新娘离婚的权利。 “当然,即使不是大多数,很多家庭也会说'不'。”法律上的改变意味着妇女现在理所当然地享有这项权利。但是他们仍然必须给出离婚的理由,例如不忠。男人没有。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9132期|22-22|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号