【24h】

Uncivil hands

机译:不文明的手

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

TO FLOURISH in public life requires a thick skin. Senator Ted Cruz needed one this week, as chanting activists hounded the senator and his wife from dinner in a Washington restaurant. Such disruption of politicians' meals is getting almost as common as online abuse. Ruqaiyah Morris, Vermont's only black state legislator, has said that she is quitting after suffering too many racist, "inflammatory and at times, even dangerous" harangues. Harsh words are tolerable, reckons an ex-politi-cian in Chicago: credible death threats, or thrown rocks and bottles, are not.
机译:要在公共生活中蓬勃发展,需要皮肤厚实。特德·克鲁兹(Ted Cruz)参议员本周需要一个,因为高呼的激进主义者在华盛顿一家饭店吃晚饭时把参议员和他的妻子赶了出来。政客吃饭的这种干扰几乎和网上虐待一样普遍。佛蒙特州唯一的黑人州议员鲁卡雅·莫里斯(Ruqaiyah Morris)说,她因遭受太多种族主义,“煽动性的,有时甚至是危险的”流氓而辞职。芝加哥的一位前政治家认为,苛刻的话是可以容忍的:没有可信的死亡威胁或扔石头和酒瓶。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9111期|40-40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:10:49

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号