首页> 外文期刊>The economist >Woolly thinking
【24h】

Woolly thinking

机译:毛茸茸的思考

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Lixingtong did not want one overpriced cashmere sweater, let alone a hundred. But when his loan to Jicai came due, the investment firm offered to repay him not in cash, but in sweaters. The value of 100 cashmere pullovers, it said, equalled his 150,000 yuan ($22,000) loan, and was thus fair compensation. Mr Li (not his real name) disagrees.
机译:李兴通不想要一件高价的羊绒衫,更不用说一百件了。但是,当他借给Jicai的贷款到期时,这家投资公司提出要偿还他的不是现金,而是毛衣。它说,100套羊绒套头衫的价值等于他的15万元人民币(合22,000美元)贷款,因此是公平的赔偿。李先生(不是他的真名)不同意。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9121期|66-66|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号