首页> 外文期刊>East Asia >Un-Packing Packaged Cultures: Chinese-ness in International Business
【24h】

Un-Packing Packaged Cultures: Chinese-ness in International Business

机译:拆开包装的文化:国际业务中的中国性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This paper focuses on how the Chinese are represented in the international business literature. Chinese cultures are packaged to make knowledge about the Middle Kingdom more accessible to a general audience. The ways in which these packaged cultures are framed and constructed will be questioned here. Drawing inspiration from Foucault, this article identifies four traits of a packaged culture – it mediates, it asserts the uniqueness of the culture, it selectively packages the culture and it claims that cultural differences matter in business. These traits will form the basis for comparing and examining three methods of packaging a culture, namely the general-macroscopic, ethnographic present and critical emergence approaches. This paper concludes that researchers should reflect on the power they yield when they represent another culture, and that the general public may privilege theories that are accessible rather than sound.
机译:本文着重探讨国际商务文献中中文的代表方式。打包中国文化是为了使普通大众更容易了解中间王国的知识。这些包装文化的构建和建构方式将在这里受到质疑。本文从福柯的灵感中汲取灵感,确定了打包文化的四个特征–进行调解,断言该文化的独特性,选择性包装该文化,并声称文化差异对企业至关重要。这些特征将构成比较和研究三种包装文化的方法的基础,这三种方法是宏观分析,民族志研究和批判性出现方法。本文的结论是,研究人员应该反思当他们代表另一种文化时产生的力量,并且公众可能会偏爱那些容易获得而不是听起来合理的理论。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号