首页> 外文期刊>Domus >LA MUSICA NASCOSTA
【24h】

LA MUSICA NASCOSTA

机译:隐藏的音乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

From the outside the building is almost a concrete cube, more than ten metres high. But inside, the wooden ceiling descends very low over the long and spacious empty room. At first everything is wrapped in silence, but then it starts: a rustle with no apparent source, a soft tread that echoes from somewhere, above, over there on the right. The faint sound moves and gets louder, until it sounds like hammering, and continues along the opposite wall of the room. It comes closer, crossing the ceiling diagonally as the rhythm intensifies at a dizzy pace; a pneumatic hammer approaching and a collapsed building unseen in the din of a rising city.%Dall'esterno l'edificio è quasi un cubo di cemento, alto più di dieci metri, ma una volta dentro il soffitto di legno incombe bassissimo sullo stanzone ampio e lungo, vuoto. È tutto in silenzio, in principio, ma poi inizia. Inizia un fruscio senza origine apparente, un calpestare sordo che rimbomba da qualche parte, dall'alto, in fondo a destra. Si sposta, crescendo di intensità sino a farsi martellamento mentre prosegue lungo la parete opposta della sala. Si avvicina.
机译:从建筑物的外面几乎是一个混凝土立方体,高十多米。但是在内部,木制天花板在漫长而宽敞的空房间中下降得很低。最初,所有事物都被沉默包裹着,但随后又开始了:沙沙声,没有明显的声源,柔软的胎面从右上方的某处回荡。微弱的声音移动并变大,直到听起来像锤子,然后沿着房间的另一面墙继续。节奏越来越快,对角线越过天花板,节奏越快。气动锤接近,倒塌的建筑物在上升的城市的喧嚣中看不见。%从外部看,建筑物几乎是一个混凝土立方体,高十多米,但一旦进入木质天花板,则在大房间中悬挂得很低。又长又空。一开始都是无声的,但随后又开始了。沙沙声始于没有明显的起源,聋哑的践踏声从右上方的上方某处隆隆发出。它不断移动,强度不断增加,直到沿着房间的另一面壁继续被锤打为止。接近。

著录项

  • 来源
    《Domus》 |2009年第11期|105-109|共5页
  • 作者

    VINCENZO LATRONICO;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:04:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号