首页> 外文期刊>Domus >Meteo marino
【24h】

Meteo marino

机译:海洋天气

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Più di uno dei miei predecessori-e, da ultimo, il grande Alessandro Mendini-ha fatto ricorso alla metafora del transatlantico, parlando di Domus. Per molti aspetti, è un paragone spontaneo: Domus è la ponderosa regina delle pubblicazioni di architettura e design che può, forse, sembrare un po' lenta, ma la cui stabilità costituisce una virtù impagabile nei turbolenti mari del ⅹⅹⅰ secolo. Se può talvolta risultare scomoda da maneggiare, poche altre riviste possiedono, comunque, la medesima diffusione e reputazione, un carico di conoscenza altrettanto prezioso e un personale di bordo altrettanto esperto e solerte. Per quanto assolutamente calzante, questa immagine turisticoavale ha tuttavia un aspetto che m'infastidisce: il suo carattere introspettivo. Se noi curatori siamo l'(indefesso) equipaggio e i nostri lettori i suoi (esigenti) passeggeri, qual è lo scopo effettivo del nostro viaggio? Offriamo semplicemente un mezzo lussuoso per spostarsi tra punti noti, da A a B, in buona compagnia, come fa qualsiasi altro transatlantico degno di questo nome? Il nostro solo obiettivo è offrire uno strumento di trasporto a una conoscenza preconfezionata nella sicurezza della terraferma?
机译:我的多个前任,最后是伟大的亚历山德罗·门迪尼(Alessandro Mendini),在谈到Domus时都诉诸于远洋客轮的隐喻。在许多方面,它是自发比较的:Domus是建筑和设计出版物的笨拙女王,也许看起来有些慢,但其稳定性在二十世纪的动荡海洋中构成了无价的美德。如果有时候操作起来不舒服,那么几乎没有其他杂志具有相同的传播和声誉,同等宝贵的知识以及同等专业和勤奋的工作人员。尽管绝对合适,但这个游客/海军形象具有一个困扰我的方面:内省的性格。如果我们的策展人是(不乏)工作人员,而我们的读者是其(需求)乘客,那么我们旅行的真正目的是什么?我们是否可以像其他名副其实的远洋客船一样,提供一种在A到B的已知地点之间从A到B的豪华移动方式?我们唯一的目标是提供一种运输工具来预先包装有关大陆安全的知识吗?

著录项

  • 来源
    《Domus》 |2013年第971期|Ⅰ-Ⅲ|共3页
  • 作者

    Joseph Gxima;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ita
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:02:58

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号