...
首页> 外文期刊>Frontiers in Public Health >Community-University Partnership Characteristics for Translation: Evidence From CDC's Prevention Research Centers
【24h】

Community-University Partnership Characteristics for Translation: Evidence From CDC's Prevention Research Centers

机译:译文中的社区 - 大学伙伴关系特征:来自CDC预防研究中心的证据

获取原文
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Background: The Centers for Disease Control and Prevention's Prevention Research Centers (PRC) Program supports community engagement and partnerships to translate health evidence into practice. Translation is dependent on the quality of partnerships. However, questions remain about the necessary characteristics to develop and maintain translation partnerships. Aim: To identify the characteristics that influence community-university partnerships and examine alignment with the Knowledge to Action (K2A) Framework. Methods: Final Progress Reports ( N = 37) from PRCs funded from September 2009 to September 2014 were reviewed in 2016–2017 to determine eligibility. Eligible PRCs included those that translated an innovation following the applied research phase (2009–2014) of the PRC award ( n = 12). The PRCs and the adopters (i.e., community organizations) were recruited and participated in qualitative interviews in 2017. Results: Ten PRCs (83.3% response rate) and four adopters participated. Twelve codes (i.e., elements) were found that impacted partnerships along the translation continuum (e.g., adequate communication, technical assistance). Each element aligned with the K2A Framework at multiple steps within the translation phase. The intersection between the element and step in the translation phase is termed a “characteristic.” Using interview data, fifty-two unique partnership characteristics for translation were found. Discussion and Conclusion: The results suggest multiple characteristics that impact translation partnerships. The inclusion of these partnership characteristics in policies and practices that seek to move practice-based or research-based evidence into widespread use may impact the receptivity by partners and evidence uptake by communities. Using the K2A Framework to assess translation partnerships was helpful and could be considered in process evaluations to inform translation partnership improvement.
机译:背景:疾病控制和预防预防研究中心(中国)计划的中心支持社区参与和伙伴关系,将卫生证据转化为实践。翻译取决于伙伴关系的质量。但是,仍然存在有关发展和维持翻译合作伙伴关系的必要特征。目的:确定影响社区大学伙伴关系的特征,并与行动知识进行检查(K2A)框架。方法:2016 - 2017年9月从2009年9月至2014年9月获得资助的中国的最终进度报告(n = 37),以确定资格。符合条件的中华人民共和国包括在中国奖励所应用的研究阶段(2009-2014)之后翻译创新的人(n = 12)。招聘了中国和采用者(即社区组织)于2017年招募并参加了定性访谈。结果:10个中国(83.3%的回复率)和四个采用者参加。发现十二个代码(即元素)被发现,沿翻译连续体的伙伴关系(例如,足够的沟通,技术援助)。每个元素以翻译阶段内的多个步骤与K2A框架对齐。翻译阶段元素和步骤之间的交叉点被称为“特征”。使用采访数据,发现了五十二个独特的翻译合作特征。讨论和结论:结果表明了影响翻译伙伴关系的多种特征。将这些伙伴关系特征列入寻求将基于实践或基于研究的证据进入广泛使用的政策和实践可能会影响合作伙伴的接受和社区的证据。使用K2A框架来评估翻译伙伴关系有用,可以在过程评估中考虑,以告知翻译合作伙伴关系。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号