...
首页> 外文期刊>Frontiers in Psychology >Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
【24h】

Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment

机译:量化器含义的跨语言变异:务实丰富的影响

获取原文
           

摘要

One of the most experimentally studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., 99% of the objects in the domain of quantification fall under it, a conclusion that clashes with native speakers’ intuitions. In Experiment 1 we report a questionnaire study on the perception of quantifier meanings in English, French, Slovenian and German which points to a cross-linguistic variation with respect to the perception of numerical bounds of the existential quantifier. In Experiment 2, using a picture choice task, we further examine whether the numerical bound differences correlate with differences in pragmatic interpretations of the quantifier some in English and quelques in French and interpret the results as supporting our hypothesis that some and its cross-linguistic counterparts are subjected to different processes of pragmatic enrichment.
机译:一个在等级含义的文学中最实验研究尺度是量词规模。虽然有些真相是所有的真相entailed,有些是恰当的,只有当一切都是假的。这将打开的可能性,有些人是恰当的,如果,例如,在它之下的量化秋天的域对象的99%,一个结论,即母语者的直觉冲突。在实验1中,我们报告量词意义的英语,法语,斯洛文尼亚和德国的看法的问卷调查研究,点相对于存在量词的数值范围的感知跨语言的变化。在实验2,使用图片选择任务,我们进一步检查数值界的差异是否与在法国的量词一些英语和quelques的务实的解释差异关联和解释结果支持了我们的假设,一些和跨语言的同行经受务实富集不同的过程。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号