...
首页> 外文期刊>Trials >A qualitative exploration of trial-related terminology in a study involving Deaf British Sign Language users
【24h】

A qualitative exploration of trial-related terminology in a study involving Deaf British Sign Language users

机译:在涉及聋人英国手语的研究中对审判相关术语的定性探索

获取原文
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Internationally, few clinical trials have involved Deaf people who use a signed language and none have involved BSL (British Sign Language) users. Appropriate terminology in BSL for key concepts in clinical trials that are relevant to recruitment and participant information materials, to support informed consent, do not exist. Barriers to conceptual understanding of trial participation and sources of misunderstanding relevant to the Deaf community are undocumented. A qualitative, community participatory exploration of trial terminology including conceptual understanding of 'randomisation', 'trial', 'informed choice' and 'consent' was facilitated in BSL involving 19 participants in five focus groups. Data were video-recorded and analysed in source language (BSL) using a phenomenological approach. Six necessary conditions for developing trial information to support comprehension were identified. These included: developing appropriate expressions and terminology from a community basis, rather than testing out previously derived translations from a different language; paying attention to language-specific features which support best means of expression (in the case of BSL expectations of specificity, verb directionality, handshape); bilingual influences on comprehension; deliberate orientation of information to avoid misunderstanding not just to promote accessibility; sensitivity to barriers to discussion about intelligibility of information that are cultural and social in origin, rather than linguistic; the importance of using contemporary language-in-use, rather than jargon-free or plain language, to support meaningful understanding. The study reinforces the ethical imperative to ensure trial participants who are Deaf are provided with optimum resources to understand the implications of participation and to make an informed choice. Results are relevant to the development of trial information in other signed languages as well as in spoken/written languages when participants' language use is different from the dominant language of the country.
机译:在国际上,很少有临床试验涉及使用签名语言的聋人,没有涉及BSL(英国手语)用户。 BSL的适当术语对于与招聘和参与者信息材料相关的临床试验中的关键概念,以支持知情同意,不存在。概念理解审判参与的障碍和与聋人社区有关的误解来源是无证的。对试验术语的定性,社区参与探索,包括概念性地了解“随机化”,“审判”,“知情选择”和“同意”,涉及五个焦点小组的19名参与者。数据是使用现象学方法以源语言(BSL)的视频录制和分析。确定了为支持理解提供试验信息的六条条件。其中包括:从社区的基础上制定适当的表达和术语,而不是测试以前从不同语言中派生的翻译;注意支持最佳表达方式的语言特征功能(在BSL对特异性的预期,动词方向性,手链);双语对理解的影响;故意取向信息,以避免误解,而不仅仅是为了促进可访问性;对讨论文化和社会的信息的可懂度的障碍的敏感性,而不是语言学;使用当代语言使用而不是无行话或简单语言的重要性,以支持有意义的理解。该研究强化了伦理必要的,以确保聋人的试验参与者提供了最佳资源,以了解参与的含义和做出明智的选择。结果与其他签名语言的试验信息的开发以及在参与者的语言使用与国家的主要语言不同时的口语/书面语言相关。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号