首页> 外文期刊>VertigO - La Revue lectronique en Sciences de l Environnement >De la mesure des émissions des gaz à effet de serre à celle du service de régulation du climat, les traductions de l’indicateur carbone
【24h】

De la mesure des émissions des gaz à effet de serre à celle du service de régulation du climat, les traductions de l’indicateur carbone

机译:测量温室气体排放到气候调节服务,碳指标的翻译

获取原文
           

摘要

L’évaluation – directe ou indirecte – des quantités de services rendus par les écosystèmes nécessite de construire des indicateurs. Nous nous interrogeons sur la construction et l’utilisation d’un indicateur de régulation des effets du changement climatique, que nous nommons ??indicateur carbone??, avec un accent sur les données qui ont permis de le générer, de le renseigner (notamment pour l’écosystème forestier) et les mécanismes qui ont prévalu à son acceptation par les communautés scientifiques et politiques des services écosystémiques. Nous nous basons sur une analyse critique des documents produits par le Millenium Ecosystem Assessment (MEA) et par le groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) pour expliciter la rationalité de cet indicateur. Nous avons également cherché à repérer dans la littérature scientifique des éléments de débat sur cet indicateur, et de rendre explicite les arènes et les arguments. Nous essayons ainsi de voir en quoi ces deux processus diffèrent et dans quelle mesure les innovations conceptuelles et les indicateurs produits par l’un sont traduits par l’autre. Les évaluations des émissions de gaz à effet de serre sont réalisées par le GIEC sur un principe d’équivalence entre le CO2 et d’autres gaz. Cette équivalence a ensuite été traduite dans le cadre des services écosystémiques, qui se sont focalisés sur des bilans dits ??carbone??, dans les évaluations des services de régulation. Cette traduction omet en grande partie les incertitudes et les limites liées à cet indicateur. La préexistence de données à large échelle, notamment pour les écosystèmes forestiers, a également été un élément moteur du recyclage de cet indicateur dans les différentes sphères.
机译:评估 - 直接或间接 - 生态系统呈现的服务数量需要建立指标。我们想知道建设和使用调节气候变化影响的指标,我们姓名为碳指示符??,重点关注已产生的数据,以通知其(特别是森林生态系统)以及在科学和政治社区的验收中普遍存在的机制。我们依靠千年生态系统评估(MEA)和政府间气候变化(IPCC)制作的文件的批判性分析,以解释该指标的合理性。我们还试图在科学文献中识别对该指标的辩论要素,并使竞技场和论证明确。我们试图了解这两种过程如何不同以及一个人在多大程度上被另一个概念创新和指标的转化。温室气体排放的评估由IPCC在CO2和其他气体之间的等效原则上进行。然后将此等价翻译成生态系统服务,该服务专注于所谓的碳资产负债表,在监管服务评估中。这种翻译主要是与此指标相关的不确定性和限制。广泛数据的预先存在,特别是对于森林生态系统,也是在不同领域的再循环中该指标的驾驶元素。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号