...
首页> 外文期刊>Frontiers in Psychology >Fuzzy Nonnative Phonolexical Representations Lead to Fuzzy Form-to-Meaning Mappings
【24h】

Fuzzy Nonnative Phonolexical Representations Lead to Fuzzy Form-to-Meaning Mappings

机译:模糊的非本机语音表示法导致模糊的形式到含义的映射

获取原文
           

摘要

The present paper explores nonnative (L2) phonological encoding of lexical entries and dissociates the difficulties associated with L2 phonological and phonolexical encoding by focusing on similarly sounding L2 words that are not differentiated by difficult phonological contrasts. We test two main claims of the fuzzy lexicon hypothesis: (1) L2 fuzzy phonolexical representations are not fully specified and lack details at both phonological and phonolexical levels of representation (Experiment 1); and (2) fuzzy phonolexical representations can lead to establishing incorrect form-to-meaning mappings (Experiment 2). The Russian-English Translation Judgment Task (Experiment 1, TJT) explores how the degree of phonolexical similarity between a word and its lexical competitor affects lexical access of Russian words. Words with smaller phonolexical distance (e.g., parent–parrot) show longer reaction times and lower accuracy compared to words with a larger phonolexical distance (e.g., parent–parchment) in lower-proficiency nonnative speakers, and, to a lesser degree, higher-proficiency speakers. This points to a lack of detail in nonnative phonolexical representations necessary for efficient lexical access. The Russian Pseudo-Semantic Priming task (Experiment 2, PSP) addresses the vulnerability of form-to-meaning mappings as a consequence of fuzzy phonolexical representations in L2. We primed the target with a word semantically related to its phonological competitor, or a potentially confusable word. The findings of Experiment 2 extend the results of Experiment 1 that, unlike native speakers, nonnative speakers do not properly encode phonolexical information. As a result, they are prone to access an incorrect lexical representation of a competitor word, as indicated by a slowdown in the judgments to confusable words. The study provides evidence that fuzzy phonolexical representations result in unfaithful form-to-meaning mappings, which lead to retrieval of incorrect semantic content. The results of the study are in line with existing research in support of less detailed L2 phonolexical representations, and extend the findings to show that the fuzziness of phonolexical representations can arise even when confusable words are not differentiated by difficult phonological contrasts.
机译:本文探讨了词汇条目的非本机(L2)语音编码,并通过重点关注相似的发音L2单词(通过困难的语音对比没有区别)来消除与L2语音和语音词汇编码相关的困难。我们测试了模糊词典假设的两个主要主张:(1)L2模糊语音表达没有完全指定,并且在语音和语音表达水平上都缺乏细节(实验1); (2)模糊的语音表达可能导致建立不正确的形式到含义的映射(实验2)。俄语-英语翻译判断任务(实验1,TJT)探讨了单词与其词汇竞争者之间的语音相似度如何影响俄语单词的词汇访问。与在熟练程度较低的非母语使用者中,具有较小音距的词(例如,父母-鹦鹉)相比,具有较长音距的词(例如,父母-羊皮纸)表现出更长的反应时间和更低的准确性。熟练的讲者。这表明有效词法访问所必需的非本机语音实体表示形式缺乏细节。俄语伪语义启动任务(实验2,PSP)解决了L2中由于模糊语音表达所导致的形式到含义映射的脆弱性。我们使用与语音竞争者在语义上相关的单词(或可能造成混淆的单词)对目标进行填充。实验2的发现扩展了实验1的结果,与母语人士不同,非母语人士无法正确编码语音信息。结果,他们倾向于访问竞争对手单词的不正确的词汇表述,如对易混淆单词的判断速度减慢所表明的那样。这项研究提供的证据表明,模糊的语音表达会导致不忠实的形式到意义的映射,从而导致检索不正确的语义内容。该研究的结果与支持较少详细的L2语音表述的现有研究相一致,并且扩展了研究结果以表明,即使在难以区分的语音对比下无法区分可混淆词的情况下,语音表述的模糊性也会出现。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号