...
首页> 外文期刊>BMJ Open >208: TRANSLATION AND VALIDATION OF THE PELVIC FLOOR DISTRESS INVENTORY SHORT FORM (PFDI-20), IRANIAN VERSION
【24h】

208: TRANSLATION AND VALIDATION OF THE PELVIC FLOOR DISTRESS INVENTORY SHORT FORM (PFDI-20), IRANIAN VERSION

机译:208:伊朗版本的PELFIC地板不良库存盘点表格(PFDI-20)的翻译和验证

获取原文
           

摘要

Abstract Background and aims: The Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI) was developed and validated to measure symptom distress and impact on Health related quality of life (RQOL), focusing on pelvic organ pelvic organ prolapse (POP), urinary incontinence (UI) and fecal incontinence (FI). The purpose of this study was assessment of translation, cultural adaptation and psychometric validation of PFDI-20 and PFIQ-7. Methods: The study was a cross sectional research. The sampling method was multi stage sampling. Out of 33 urban health centers in Tabriz, half of them were selected randomly. In the second phase using quota sampling method from each center, middle age women who attended the health centers for giving medical care and diagnosed with PDF were included in the study. Signs of genital prolapse were recorded during the pelvic examination in dorsal lithotomy position. Diagnosis of POP was performed according to the modified pelvic organ prolapse (POP-Q). Inclusion criteria were menopausal women aged 45 years and older with at least one symptom of PFD including UI, FI or POP existing for at the minimum 3 last months. Exclusion criteria were previous pelvic surgery, any malignant tumor, mental retardation and dementia. UI, FI and POP were defined with using of International Continence Society criteria. Construct validity of questionnaire was assessed by ceiling and floor effect. Ceiling or ?ˉ????oor effects were given when more than 15% of the responses get the best or worst possible score respectively. The questionnaires internal consistency were assessed by calculation of Cronbach's alpha. Reliability of the questionnaires was estimated by test retest reliability. The questionnaires were re-administered to 30 individuals 2 weeks after the first administration. Results: A total of 150 women with PFD were recruited in this study. The mean age (SD) was 52.3 (4.0). Translation and cultural adaptation of PFDI-20 to Persian language had a good value with regards of meaning, idiomatic and content. The results of test- retest reliability and internal consistency were shown in Table 1. Conclusion: The results of this study were demonstrated that Iranian version of PFDI-20 has acceptable validity and reliability. ?¢???? PFDI-20 Test retest reliability N=30 Internal consistency N=150 POPDI 0.68 0.67 CRADI 0.71 0.69 UDI 0.69 0.70 The PFIQ-7 Iranian version showed a ?ˉ????oor effect (29.6%). Table 1 Results of analysis for internal consistency and test- re test reliability for the PFDI-20.
机译:摘要背景和目的:开发并验证骨盆底疾病困扰量表(PFDI),以测量症状困扰及其对健康相关生活质量(RQOL)的影响,重点是盆腔器官,盆腔器官脱垂(POP),尿失禁(UI)和粪便失禁(FI)。这项研究的目的是评估PFDI-20和PFIQ-7的翻译,文化适应和心理计量学验证。方法:本研究为横断面研究。采样方法是多阶段采样。在大不里士的33个城市卫生中心中,有一半是随机选择的。在第二阶段中,使用每个中心的配额抽样方法,将参加卫生保健中心就诊并诊断为PDF的中年妇女纳入研究。在骨截石术位置的骨盆检查期间记录了生殖器脱垂的迹象。根据改良的盆腔器官脱垂(POP-Q)进行POP的诊断。纳入标准为45岁以上的更年期妇女,至少有PFD的一种症状,包括UI,FI或POP持续至少3个月。排除标准为以前的骨盆手术,任何恶性肿瘤,智力低下和痴呆。 UI,FI和POP是使用国际自控学会标准定义的。通过上限和下限效应评估问卷的结构效度。当超过15%的回答分别获得最佳或最差评分时,将给出最高或最低效果。问卷的内部一致性通过Cronbach'sα的计算来评估。问卷的可靠性通过重新测试的可靠性来评估。第一次给药后2周,将问卷重新分配给30个人。结果:本研究共招募了150名患有PFD的女性。平均年龄(SD)为52.3(4.0)。 PFDI-20对波斯语言的翻译和文化适应在含义,惯用语和内容方面具有很好的价值。重测信度和内部一致性的结果显示在表1中。结论:这项研究的结果证明伊朗版本PFDI-20具有可接受的有效性和信度。 ?¢ ???? PFDI-20测试重测可靠性N = 30内部一致性N = 150 POPDI 0.68 0.67 CRADI 0.71 0.69 UDI 0.69 0.70 PFIQ-7伊朗版显示出差劲(29.6%)。表1 PFDI-20内部一致性和重测可靠性的分析结果。

著录项

  • 来源
    《BMJ Open》 |2017年第1期|共页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种
  • 中图分类 临床医学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号