首页> 外文期刊>Journal of Literature and Science >Performing Scientific Knowledge Transfer: Anne Plumptre and the Translation of Martin Heinrich Lichtenstein’s Reisen im südlichen Afrika (1811)’
【24h】

Performing Scientific Knowledge Transfer: Anne Plumptre and the Translation of Martin Heinrich Lichtenstein’s Reisen im südlichen Afrika (1811)’

机译:执行科学知识转移:安妮·蓬普特(Anne Plumptre)和马丁·海因里希·利希滕斯坦(Martin Heinrich Lichtenstein)的《南部非洲旅行》(1811)的翻译”

获取原文
       

摘要

In 1812, the account by the German zoologist Martin Heinrich Lichtenstein (1780- 1857) of his South African travels, the Reisen im südlichen Afrika in den Jahren 1803, 1804, 1805 und 1806 (1811-12), appeared in English with the London publisher Henry Colburn. The Travels in Southern Africa, in the Years 1803, 1804, 1805 and 1806, translated by Anne Plumptre (1760-1818), quickly drew the attention of British critics. One of the most comprehensive accounts to emerge on the interior of Africa, Lichtenstein's travelogue drew amply on official reports, private journals and scientific papers to offer a narrative of the Cape Colony that cast itself as emphatically different than those of previous travellers, notably the British statesman Sir John Barrow's Account of Travels into the Interior of South Africa (1801-04). Yet the journalist writing in the Monthly Review, Joseph Lowe, was wary of heaping praise on the English translation of Lichtenstein's narrative: "We cannot help feeling both surprize [sic] and regret that Miss Plumptre did not take on herself the task of reducing and adapting his diffuse composition to the taste of the English public," Lowe complained (351). 1 Indeed, he noted of Plumptre, she "has occasionally subjoined an [sic] useful annotation: but this serves little other purpose than to tantalize the reader with a view of the improvement which the book might have received at her hands" (351). Were she to take on another translation for Lichtenstein, Lowe concluded, "we hope that her modesty will not prevent her from lopping off his manifold exuberances" (352).
机译:1812年,德国动物学家马丁·海因里希·利希滕斯坦(1780-1857年)讲述了他在南非贾恩(Den Jahren)1803、1804、1805和1806(1811-12)的旅行时所讲的南非旅行记述,与伦敦一起以英语出现。出版商亨利·科尔本(Henry Colburn)。 Anne Plumptre(1760-1818)翻译的1803、1804、1805和1806年的《南部非洲旅行》迅速引起了英国评论家的注意。利希滕斯坦的游记是非洲内陆地区最全面的描述之一,充分利用了官方报道,私人期刊和科学论文,提供了关于开普殖民地的叙事,这些叙事与以往的旅行者(特别是英国旅行者)完全不同政治家约翰·巴罗爵士(Sir John Barrow)的《到南非内部旅行记述》(1801-04)。然而,《月刊评论》中的记者约瑟夫·洛(Joseph Lowe)谨慎对待对利希滕斯坦的叙述的英语译本大加赞扬:“我们不禁感到既惊讶,也感到遗憾,普兰普特雷小姐没有承担减少和减少工作的重任。适应英国公众的口味,调整自己的散文组合。” Lowe抱怨(351)。 1确实,他提到Plumptre时,她“偶尔加入了[原文]有用的注释:但这仅是出于诱惑读者以至于这本书可能对她有所帮助而吸引读者的其他目的”(351) 。劳总结说,如果她为利希滕斯坦接受另一种翻译,“我们希望她的谦虚不会阻止她摆脱繁华的生活”(352)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号