首页> 外文期刊>Research on Humanities and Social Sciences >Cultural Disclaimer and Literary Sterility: Domestication of the English Language in Gabriel Okara’s the Voice, Chinua Achebe’s Things Fall Apart, and Amos Tutuola’s the Palm Wine Drinkers
【24h】

Cultural Disclaimer and Literary Sterility: Domestication of the English Language in Gabriel Okara’s the Voice, Chinua Achebe’s Things Fall Apart, and Amos Tutuola’s the Palm Wine Drinkers

机译:文化免责声明和文学不育性:加布里埃尔·奥卡拉(Gabriel Okara)的《声音》,奇努阿·阿切贝(Chinua Achebe)的《事物分崩离析》和阿莫斯·图图拉(Amos Tutuola)的棕榈酒饮用者对英语的驯化

获取原文
       

摘要

One of the touchstones in the pursuit of literacy excellence, according to Longinus, is the creation of what ennobles and enriches the soul, an art which represents everything that shapes a society and orders its values. In western concept, however the above ideal can only be achieved through the deployment of an elevated and heightened linguistic expression rather the ordinary and culture-based expression of the ordinary people. This paper makes the case that contrary to western literary episteme, sublimity in African literature is largely dependent on the successful exploitation of the cultural raw materials and ordinary experiences of the people. An aspect of this literary enterprise is the domestication of the English language for the effective expression of African culture in the selected novels of Okara, Achebe and Tutuola. The study concludes that African literature has its root in the oral traditions and culture of the people and that the linguistic resources of this cultural environment are elevated and heightened enough to carry the weight of the people’s experiences. The challenge however is that with the current preference for western epistemological paradigm in our blind quest for globalization, to the exclusion of indigenous and traditional episteme, African literary creativity in doomed to sterility. African cultural studies are therefore called to the rescue. Keywords: African literature, culture, oral tradition, translation, transliteration and language.
机译:Longinus认为,追求卓越素养的试金石之一是创造高贵和丰富灵魂的艺术,这种艺术代表着塑造社会和塑造其价值的一切。然而,在西方概念中,上述理想只能通过部署一种提升和提升的语言表达方式而不是普通百姓的基于文化的表达方式来实现。本文认为,与西方文学认识论相反,非洲文学中的崇高性在很大程度上取决于对文化原材料的成功利用和人们的普通经验。这种文学事业的一个方面是英语的驯化,以在所选的奥卡拉,阿切贝和图托拉小说中有效表达非洲文化。研究得出的结论是,非洲文学源于人们的口头传统和文化,并且这种文化环境的语言资源得到了充分的提升和提升,足以承载人们的经验。然而,挑战在于,在我们盲目追求全球化的过程中,当前偏向于西方认识论范式,排除了本土和传统认识,非洲文学创造力注定要不育。因此,呼吁进行非洲文化研究。关键字:非洲文学,文化,口述传统,翻译,音译和语言。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号