机译:南极洲的寂静:里约热内卢流域一群居民对自然的记忆和健忘-doi:10.4025 / bolgeogr.v28i2.10370
机译:人类的历史和神圣的水文微格的自然使用(莫雷特斯,帕拉纳,巴西)
机译:法鲁比利亚公园(Parque Farroupilha):对南里奥格兰德州阿雷格里港(Porto Alegre)休闲空间构成的记忆-巴西-doi:10.4025 / reveducfis.v21i1.7886
机译:河岸地区对于流域土地利用的水文可持续性的重要性
机译:强迫振荡技术在矽肺患者呼吸变化诊断中的验证
机译:气候变化对高中和中间查尔斯河流域的磷荷载作用
机译:呼吸保护手术面罩在休闲走廊中有氧性能生理标志的影响
机译:UsER您以...登录... ecadernos我的日记我的个人资料退出语言Englishportuguês(Brasil)文章工具打印此文章索引元数据如何引用项目查找参考文章通过电子邮件发送此文章通过电子邮件发送作者关于作者JoséYusteFríasUniversidadede Vigo巴西Doutorou-se em Filosofia e Letras(FilologiaRomânica)pela Universidad de Zaragoza,Espanha,em 1997.atualmenteé教授Titular no DepartamentodeTraduçãoeLinguísticadaFaculdade de FilologiaeTraduçãodaUniversidade de Vigo,Espanha。首席执行官和调查委员会(T&p),地区委员会,委内瑞拉委员会,委内瑞拉委员会委员会委员会委员会委员兼主任委员会委员会主席:Zig-Zag,EXITepíldorasT&p。 Especialistaemsímboloe imagememtradução,suaspublicaçõesãocentralizadasnos camposdatraduçãodehistóriasemquadrinhos,livros infantisetraduçãopublicitária。 Teóricodatradução,éocriadordanoçãode“paratradução”,uma novaterminologiasradutológicaqueabre novasperspectivasteóricas,didáticaseprofissionais nos EstudosdaTradução。电子邮件:jyuste@uvigo.es期刊内容搜索按作者按标题按标题浏览其他期刊字体大小缩小字体大小字体大小默认字体大小更大信息为读者提供给图书馆员作者HOmEaBOUTUsER HOmEsEaRCHCURRENTaRCHIVEsaNNOUNCEmENTs主页>第2卷,第34期( 2014)>Fríasparatextualityand translation:儿童文学中的翻译
机译:Relatorio Da Fase 1 Do projeto Estima Desenvolvimento de Um modelo para Estimativa Da produtividade agricola Da Cana-de-acucar Baseado Em Dados Landsat E agrometeorologicos(项目第一阶段报告估算