...
首页> 外文期刊>Balkan Medical Journal >Linguistic Validation of the Turkish Version of the M.D. Anderson Symptom Inventory - Head and Neck Cancer Module
【24h】

Linguistic Validation of the Turkish Version of the M.D. Anderson Symptom Inventory - Head and Neck Cancer Module

机译:安德森医学博士症状量表土耳其文版本的语言验证-头颈癌模块

获取原文
           

摘要

Background: The use of patient symptom reports with frequent symptom assessment may be preferred over the more commonly used health-related quality of life questionnaires. Aims: We sought to linguistically validate the Turkish version of the M.D. Anderson Symptom Inventory-Head and Neck module (MDASI-HN) patient reported outcome questionnaire. Study Design: Validation study. Methods: Following standard forward and backward translation of the original and previously validated English MDASI-HN into a Turkish version (T-MDASI-HN), it was administered to patients with head and neck cancer able to read and understand Turkish. Patients were then cognitively debriefed to evaluate their understanding and comprehension of the T-MDASI-HN. Individual and group responses are presented using descriptive statistics. Results: Twenty-six participants with head and neck cancer completed the T-MDASIHN and accompanying cognitive debriefing. Overall, 97 percent of the individual TMDASI-HN items were completed. Average recorded time to complete the 28 item TMDASI-HN questionnaire was 5.4 minutes (range 2–10). Average overall ease of completion, understandability, and acceptability were favorably rated at 1.0, 1.1, and 0.2, respectively, on scales from 0 to 10. Only 5 of the 26 of participants reported trouble completing any single questionnaire items, namely the “difficulty remembering” item for 3 individuals. Conclusion: The T-MDASI-HN is linguistically valid with ease of completion, relevance, comprehensibility, and applicability and it can be a useful clinical and research tool.
机译:背景:与更常见的健康相关生活质量调查表相比,使用患者症状报告和频繁的症状评估可能更可取。目的:我们试图从语言上验证土耳其语版本的M.D. Anderson症状清单-头颈模块(MDASI-HN)患者报告的结果调查表。研究设计:验证研究。方法:将原始和先前验证的英文MDASI-HN标准向前和向后翻译成土耳其语版本(T-MDASI-HN)后,将其施用于能够阅读和理解土耳其语的头颈癌患者。然后对患者进行知情汇报,以评估他们对T-MDASI-HN的理解和理解。使用描述性统计数据表示个人和小组的回答。结果:26名患有头颈癌的参与者完成了T-MDASIHN并伴随了认知汇报。总体而言,TMDASI-HN单个项目的97%已完成。完成28项TMDASI-HN问卷的平均记录时间为5.4分钟(范围2-10)。在0到10的范围内,平均总的易完成性,可理解性和可接受性分别为1.0、1.1和0.2。在26名参与者中,只有5名报告说完成任何问卷调查表均存在问题,即“难于记忆” ”项目,供3个人使用。结论:T-MDASI-HN在语言上有效,易于完成,相关性,可理解性和适用性,可以作为有用的临床和研究工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号