首页> 外文期刊>Boletín de la Asociación Andaluza de Bibliotecarios >Multialfabetización, aprendizajea lo largo de la vida y bibliotecas
【24h】

Multialfabetización, aprendizajea lo largo de la vida y bibliotecas

机译:多元文化,终身学习和图书馆

获取原文
       

摘要

Kay Raseroka eligió para su periodo de presidenta 2003-2005 de la IFLA ellema de “Las bibliotecas y la alfabetización a lo largo de la vida”, promoviendo laconstitución de un Comité Presidencial para la agenda internacional que presentósu informe final en 2005 y cuyas conclusiones se pueden resumir en que las bibliotecassiempre han contribuido, contribuyen y contribuirán al logro de las alfabetizacionesclave para funcionar en la sociedad. Pasados cinco a?os desde la publicacióndel informe, en relación con las prioridades de actuación en él detectadas sepuede afirmar que ha habido avances más o menos sustanciales en todas y cadauna de ellas, pero sobre todo en la expansión de la agenda para las competenciasen la inmensa mayoría de países, en la asunción por parte de la UNESCO de un rolprotagonista en la promoción de la alfabetización informacional (Alfin) y mediáticay en la formación de formadores, el giro de las prácticas de Alfin hacia un mayorénfasis en los aspectos críticos y de producción de información, o la incorporaciónde lo 2.0 al paradigma. Sin embargo, en relación con el mapa y marco de las alfabetizacionesno parece que se haya avanzado mucho, ya que se sigue detectandouna especie de caos terminológico y conceptual debido a las diferencias de énfasisque cada autor, grupo o comunidad de práctica quiere poner en sus análisis y planteamientosy en los términos y constructos que pretenden introducir para subrayaresas diferencias. No debe extra?ar esta ebullición porque cuando hablamos de alfabetizaciones,viejas y nuevas, hablamos de educación en su más amplio sentido,de aprendizaje, de competencias, de tecnologías, de cognición y comunicación humanas,o de la continua adaptación de la mente a los cambios sociales y culturalesde todo tipo; y es del campo interdisciplinar de las neurociencias y de la cognición,así como de la interacción entre investigación y acción, de donde caben esperar lasaportaciones más significativas y continuas tanto a la teoría como a la práctica. Portanto, el profesional a pie de obra que se dedica a la formación de los ciudadanospara el aprendizaje a lo largo de la vida lo único que necesita es tener muy claroqué se quiere decir y qué se abarca con esas dos expresiones: ‘alfabetización’ y ‘a lolargo de la vida’, Los planteamientos que subyacen a la ‘multialfabetización’ siguensiendo, hoy por hoy, los que más y mejor integran todos los elementos y variables que confluyen en el aprendizaje para saber afrontar las complejidades en cualquier parte del mundo y en cualquier situación vital. Los artículos que se ofrecen traducidos en este tema monográfico son una buena evidencia de ello.
机译:凯·拉塞罗卡(Kay Raseroka)担任2003-2005年国际图联主席期间,选择了“终生图书馆和扫盲”的座右铭,以促进国际议程总统委员会的组成,该委员会于2005年提交了最终报告,其结论是他们可以总结出,图书馆一直为实现社会功能所需的关键素养做出了贡献,做出了贡献并且将做出贡献。在报告发表五年后,就报告中确定的行动重点而言,可以肯定的是,每一项报告或多或少都取得了实质性进展,但尤其是在扩大能力方面的议程方面教科文组织认为,绝大多数国家/地区在促进信息(Alfin)和媒体素养以及培训培训师方面起着领导作用,因此,Alfin的做法已转向更加强调关键方面和信息生产,或将2.0纳入范例。然而,在文学的地图和框架方面,似乎没有取得太大进展,因为由于每个作者,实践团体或实践社区希望在分析中所强调的重点有所不同,因此继续发现一种术语和概念上的混乱。他们打算介绍的术语,方法和构造以突出这些差异。您不应该错过这种沸腾的沸腾,因为当我们谈论新旧文学时,我们谈论的是最广义的教育,学习,能力,技术,人类的认知和交流,或者思想不断适应各种社会和文化变革;从神经科学和认知的交叉学科领域以及研究与行动之间的相互作用出发,可以预期对理论和实践都将做出最重大和最持续的贡献。因此,致力于培训公民进行终生学习的现场专业人员必须非常清楚这两个含义:“识字”和“识字”的含义和范围。在整个生命过程中,“多元文化”的基础方法至今仍在使用,这些方法在更好地融合了学习和学习如何面对世界各地和世界各地复杂性的所有要素和变量的过程中仍然存在。任何重大情况。在这个专着主题中翻译提供的文章就是很好的证明。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号