首页> 外文期刊>BMC Nephrology >Cultural adaptation and validation of the “Kidney Disease and Quality of Life - Short Form (KDQOL-SF?) version 1.3” questionnaire in Egypt
【24h】

Cultural adaptation and validation of the “Kidney Disease and Quality of Life - Short Form (KDQOL-SF?) version 1.3” questionnaire in Egypt

机译:在埃及对文化适应性和“肾脏病和生活质量-简写(KDQOL-SF?)1.3版”调查表进行了验证

获取原文
           

摘要

Background Health Related Quality of Life (HRQOL) instruments need disease and country specific validation. In Arab countries, there is no specific validated questionnaire for assessment of HRQOL in chronic kidney disease (CKD) patients. The aim of this study was to present an Arabic translation, adaptation, and the subsequent validation of the kidney disease quality of life-short form (KDQOL-SFTM) version 1.3 questionnaire in a representative series of Egyptian CKD patients. Methods KDQOL-SFTM version 1.3 was translated into Arabic by two independent translators, and then subsequently translated back into English. After translation disparities were reconciled, the final Arabic questionnaire was tested by interviewing 100 pre-dialysis CKD (stage 1-4) patients randomly selected from outpatients attending the Nephrology clinic at the Main Alexandria University Hospital. Test re-test reliability was performed, with a subsample of 50 consecutive CKD patients, by two interviews 7 days apart and internal consistency estimated by Cronbach’s α. Discriminant, concept, and construct validity were assessed. Results All items of SF-36 met the criterion for internal consistency and were reproducible. Of the 10 kidney disease targeted scales, only three had Cronbach’s α TM 1.3 were significantly inter-correlated. Finally, principal component analysis of the kidney disease targeted scale indicated that this part of the questionnaire could be summarized into 10 factors that together explained 70.9% of the variance. Conclusion The results suggest that this Arabic version of the KDQOL-SFTM 1.3 questionnaire is a valid and reliable tool for use in Egyptian patients with CKD.
机译:背景健康相关生活质量(HRQOL)仪器需要疾病和特定国家/地区的验证。在阿拉伯国家,没有针对慢性肾脏病(CKD)患者评估HRQOL的经过验证的特定问卷。这项研究的目的是在埃及的一个代表性系列中,提供阿拉伯文翻译,改编以及随后对肾脏疾病寿命短型(KDQOL-SF TM )1.3版质量的验证。 CKD患者。方法由两名独立的翻译人员将KDQOL-SF TM 1.3版翻译成阿拉伯语,然后再翻译回英语。调和翻译差异后,通过采访100名透析前CKD(1-4期)患者来测试最终的阿拉伯语问卷,这些患者选自在亚历山大大学主医院肾病门诊就诊的患者。通过连续7天的两次访谈,对50位连续的CKD患者的子样本,进行了重新测试的可靠性,并通过Cronbachα估计了内部一致性。评估判别,概念和结构效度。结果SF-36的所有项目均符合内部一致性标准且可重复。在10个肾脏疾病目标量表中,只有3个Cronbach'sαTM 1.3显着相关。最后,对肾脏疾病目标量表的主成分分析表明,问卷的这一部分可以归纳为10个因素,共同解释了70.9%的差异。结论结果表明,该阿拉伯文版本的KDQOL-SF TM 1.3调查表是用于埃及CKD患者的有效且可靠的工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号