【24h】

Un Lion de béton

机译:一头混凝土狮子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Du 9 au 19 mars dernier, les plus grands constructeurs mondiaux de l'automobile se sont retrouvé à Genève, en Suisse, pour la 87~e édition du Salon international de l'automobile. Un moment particulier pour le secteur, qui peut présenter au public ses nouveautés et surtout ses concept-cars, autant d'inspirations pour le futur. Venu en voisin, Peugeot n'a pas dérogé à la tradition, en dévoilant "l'Instinct Concept". Une voiture, dont le bleu des lignes épurées et racées de la carrosserie répond à l'ensemble des accessoires connectés embarqués. « L'automobile intègre les données que son utilisateur souhaite partager avec elle, données issues de son Smartphone ou de sa montre connectée, annonce-t-on du côté de la marque au Lion. Les activités quotidiennes se réalisent désormais sans rupture dans un continuum entre l'habitat et la voiture. » L'idée est en fait de placer le conducteur dans un cockpit, plutôt un cocon, qui le fait se sentir à la maison. Et quoi de mieux alors que d'y déambuler pieds nus ? C'est la raison de la présence de ce concept dans nos pages, davantage attendu dans celles de nos confrères d'AutoPlus. En effet, le sol de l'Instinct Concept est constitué d'une fine couche de... béton, dont le contact soyeux pousse à la détente. Le sol en béton serait-il le futur de l'automobile ?
机译:3月9日至19日,全球最大的汽车制造商齐聚瑞士日内瓦,参加了第8​​7届国际汽车展。该行业的一个特殊时刻,可以向公众展示其创新,尤其是其概念车,为未来带来许多灵感。标致成为邻居,标致并没有偏离传统,推出了“本能概念”。车身光滑圆滑的线条和蓝色的汽车相遇,与所有车载连接的附件相遇。 “汽车整合了用户希望与之共享的数据,来自其智能手机或联网手表的数据,我们在Lion的品牌侧面宣布。现在可以在不中断房屋和汽车之间连续性的情况下进行日常活动。这个想法实际上是将驾驶员放在一个驾驶舱中,而不是放在一个茧中,这使他有宾至如归的感觉。还有什么比赤脚走动更好呢?这就是在我们的页面中出现此概念的原因,AutoPlus的同事们对此更加期待。实际上,本能概念的地板是由一层薄薄的混凝土构成的,其柔滑的接触会导致松弛。混凝土地板是汽车的未来吗?

著录项

  • 来源
    《Beton(s) le Magazine》 |2017年第69期|16-16|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号