...
首页> 外文期刊>Comparative Studies in Society and History >Things that Don't Come by the Road: Folktales, Fosterage, and Memories of Slavery in the Cameroon Grassfields
【24h】

Things that Don't Come by the Road: Folktales, Fosterage, and Memories of Slavery in the Cameroon Grassfields

机译:道路上不会出现的事情:喀麦隆草地的民间故事,寄养和奴隶制的回忆

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Oku adults have a straightforward rationalization for the existence of folktales:nthe frightening cautionary tales of the child-eating monster K∂ηgaaηgu serve tonwarn children not to go to the fields or to stray too far from the house withoutntheir parents. But this rationalization is belied by the fact that adults in thisnchiefdom of the Cameroon Grassfields do not tell folktales to children.nRather, folktales are most often told by children amongst each other, with nonadult involvement, and they are consequently learned by younger children from older ones.n1nThis is an unusual situation inWest Africa, where the norm isnfor adults to tell folktales to children. For all we know, adult-to-child storytell-ning may have been the normal practice in the Grassfields in the past, but if itnever was, this practice has now passed into desuetude, and today adults looknwith mild scorn on folktales ( f∂ngaanen, ∂mgaanen pl.) and generallynremain aloof during storytelling sessions.n2nStorytelling in the Grassfields isntherefore a child-structured form of play in Schwartzman’s (1978) sense: it isnan activity mediated by children without adult input. Prior to the introductionnof schooling in the Grassfields, children used to be made to guard the cropsnagainst birds and monkeys, an activity that left them to their own devices innthe fields for long periods of the day (Argenti 2001; see also Fortes 1938;nRaum 1940). In some cases, children actually slept in small shelters that theynbuilt in the fields, and they would consequently stay away from their homesnand adult supervision for days at a time. It was in this context, away fromnthe censorious gaze of adults, that children’s illicit masking activities developedn(Argenti 2001). It may also be in this context that children were able to indulgenin prolonged bouts of storytelling without fear of reproof by adults, in whoseneyes children should be seen but not heard. Today, children no longer guardnthe fields, and they have therefore taken to telling their folktales at home.
机译:奥库的成年人对民间传说的存在有一个直接的合理化解释:令人恐惧的关于食用儿童的怪物K∂ηgaaηgu的警示性故事使恐的孩子不要去田野或在没有父母的情况下离家太远。但是,这种合理性被以下事实所掩盖,即喀麦隆草原上的成年人没有向孩子们讲民间故事。n相反,民间故事通常是彼此之间由孩子讲的,没有成年人的参与,因此,这些故事是由年龄较大的幼儿学习的这在西非是一种不寻常的情况,在该规范中,成年人不得向儿童讲民间故事。就我们所知,过去,成人对儿童讲故事可能是格拉斯场上的常规做法,但即使如此,这种做法现在已不复存在,如今,成年人对民间故事的态度轻描淡写(f∂ n2n草地故事不是在施瓦茨曼(1978)的意义上讲的一种儿童结构的游戏形式:它是由没有成人参与的儿童所介导的南南活动。在草场开始上学之前,曾经让孩子们保护农作物免受鸟类和猴子的侵害,这一活动使他们在一天的很长一段时间内只能留在自己的设备上(Argenti 2001;又见Fortes 1938; nRaum 1940)。 )。在某些情况下,儿童实际上睡在场地上建的小庇护所中,因此他们有时会离开家园和成年人监督几天。正是在这种背景下,儿童的非法掩饰活动摆脱了成年人的视线,才得以发展(Argenti 2001)。也可能是在这种情况下,孩子们能够沉迷于长时间的讲故事而不必担心成人会责备孩子,在孩子中应该看到但不要听到孩子的声音。如今,孩子们不再看守这一领域,因此他们开始在家讲故事。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号