With baseball's Opening Day come the annual rites of spring: hot dogs, Cracker Jack, and rising cable bills. The insatiable demand for sports has long fed the pay-TV ecosystem, largely because the fees to show all those games are easily passed on to consumers. But this season, pay-TV outfits are struggling to figure out how they can absorb the surging cost of sports programming without alienating customers. Fees for televised sports are rising almost twice as fast as subscriber rates, squeezing profits at pay-TV companies such as DirecTV, Dish Network, and Time Warner Cable. The $2.3 billion price tag Magic Johnson's investor group will pay for the Los Angeles Dodgers sounds absurd until factoring in the billions Fox Sports or Time Warner Cable will likely pay for TV rights to broadcast the team's games.
展开▼
机译:随着棒球开放日的到来,每年的春季仪式:热狗,饼干杰克和不断上涨的有线账单。长期以来,对体育的无限需求满足了付费电视生态系统的需求,这主要是因为展示所有这些游戏的费用很容易转嫁给了消费者。但是在这个季节,付费电视公司正在努力寻找如何在不疏远客户的情况下吸收体育节目不断上涨的成本。电视转播的费用上涨速度几乎是订户费率的两倍,这挤压了DirecTV,Dish Network和Time Warner Cable等付费电视公司的利润。魔术师约翰逊(Magic Johnson)的投资者集团将以23亿美元的价格买下洛杉矶道奇队,这听起来很荒谬,直到考虑到数十亿美元的福克斯体育公司(Fox Sports)或时代华纳有线电视公司(Time Warner Cable)可能会支付电视转播该队比赛的权利。
展开▼