【24h】

Splits End

机译:分叉结束

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The latter two are trading at more than $500 per share, and online travel site Priceline is flirting with $1,000, making the inveterate dot-com-era survivor the most expensive stock in the Standard & Poor's 500-stock index. Yet splits have lost their allure to executives even amid a four-year-plus bull market that has sent the number of stocks trading above $100 to a record. Sixty-three companies in the S&P 500 are now above that threshold, twice the level in 2010, according to data compiled by Bloomberg. Just 10 have split their stock this year, compared with an average of 48 annually since 1980.
机译:后两者的交易价格超过每股500美元,在线旅游网站Priceline的价格为1,000美元,这使这个顽固的互联网时代幸存者成为标准普尔500指数中最昂贵的股票。然而,即使在长达四年多的牛市中,股票的分割也失去了对高管的吸引力,这使得交易价格超过100美元的股票数量达到了创纪录的水平。彭博汇编的数据显示,目前标准普尔500指数中有63家公司超过了这一门槛,是2010年水平的两倍。与1980年以来平均每年48只股票相比,今年仅有10只股票进行了股票分割。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号