Carl Icahn, Bill Ackman, Nelson Peltz, and other activist investors are turning out to be a shareholder's best friends. Stocks of companies targeted by activists from 2009 through 2013 gained 48 percent on average as of the end of last year, according to data compiled by Bloomberg. That beat the Standard & Poor's 500-stock index by about 17 percentage points. "Some people argue that the activist hedge funds benefit at the expense of the other shareholders, but that doesn't happen," says Wei Jiang, a Columbia Business School professor whose own study reached similar conclusions. "It's not like they pump and dump and the rest of the shareholders suffer."
展开▼
机译:卡尔·伊坎(Carl Icahn),比尔·阿克曼(Bill Ackman),纳尔逊·佩尔茨(Nelson Peltz)和其他激进投资者被证明是股东最好的朋友。彭博汇编的数据显示,截至去年年底,2009年至2013年维权人士所针对的公司的股票平均上涨了48%。这比标准普尔500指数高出约17个百分点。哥伦比亚商学院(Columbia Business School)教授魏江(Wei Jiang)表示:“有人认为激进的对冲基金会以牺牲其他股东的利益为代价,但这并没有发生。” “这不像他们抛弃和抛弃其他股东一样。”
展开▼