首页> 外文期刊>Bloomberg business week >TIM COOK'S $2.3 TRILLION FORTRESS
【24h】

TIM COOK'S $2.3 TRILLION FORTRESS

机译:蒂姆厨师的$ 2.3万亿堡垒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

JOE BIDEN HAD A QUESTION FOR TIM COOK: WHY, THE then-vice president wanted to know, couldn't Apple make the iPhone in the U.S.? It was January 2012, during President Barack Obama's reelection campaign and three months after the death of Cook's predecessor, Steve Jobs. Biden was in Palo Alto for a dinner meeting with Cook and a group of tech leaders that included Netflix Chief Executive Officer Reed Hastings, Google Executive Chairman Eric Schmidt, and Facebook Chief Operating Officer Sheryl Sandberg. As everyone at the dinner well knew, the idea of mass-producing an iPhone, or any advanced consumer electronics, in a domestic factory was an exceptionally tall order. The big Asian contract manufacturers, especially Apple Inc.'s main partner, Foxconn, had built city-size factories in China with armies of hundreds of thousands of skilled laborers. None of that scale existed in the U.S. Chinese factory employees generally worked much longer hours, for a fraction of what even the lowest-paid American workers make. "I'm not sure, short of dictatorial practices, that you could ever make that work," says John Riccitiello, another Silicon Valley executive who witnessed the exchange between Cook and Biden.
机译:Joe Biden对Tim Cook有一个问题:为什么,当时的副总统想知道,苹果不能在美国制作iPhone?这是2012年1月,在巴拉克·奥巴马总统举行竞选活动期间,在厨师前任死亡之后三个月,史蒂夫乔布斯。拜登是在帕洛阿尔托进行了一份与厨师和一群科技领导人一起参加了一顿饭会议,其中包括Netflix首席执行官Reed Hastings,Google Executive主席Eric Sc​​hmidt,以及Facebook首席运营官Sheryl Sandberg。随着晚餐的每个人都知道,在国内工厂中生产的iPhone或任何先进的消费电子产品的想法是一个特别高的秩序。大型亚洲合同制造商,特别是Apple Inc.的主要合作伙伴Foxconn,在中国建立了城市规模的工厂,配以数十万人熟练的劳动者。美国工厂员工均未在美国员工中存在长时间较长的时间,即使是最低的美国工人也是如此。 “我不确定,缺乏独裁的做法,你可以做那项工作,”另一个硅谷高管John Riccitiello说,厨师和拜登之间的交流。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号