首页> 外文期刊>Building >Everything in its place
【24h】

Everything in its place

机译:一切就位

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The experience of our built environment speaks to our national identity; it says something about who we are and what we are good at. Why is it then that the design of our "places" is rarely considered? We have architects to design our buildings, engineers our infrastructure, and transport planners our roads - and masterplanners to fit it all together. But when it comes to how our built environment connects together, the human scale is often lost. Plans might work at 1:500 or 1:1,000, but at 1:1, the focus becomes more granular, more personal. We start to ask different questions, and our thoughts turn to individual need and ease of use. We begin to imagine who those individuals are who might use a place: is it my elderly aunt, who walks with a stick, uneasy on her feet? My spritely mother, whose hearing isn't what it used to be? My daughters, who never look up, only down, yet still manage to navigate the lampposts? Is it the Part 2 architect in my office, wheelchair-bound, who leaves home in the morning two hours earlier than his colleagues, just to get to work on time? Or my tiny niece in her pushchair, or my sister flustered in unfamiliar streets with toddlers in tow?
机译:我们建造环境的经验证明了我们的民族特色;它说明了我们是谁,我们擅长什么。为什么为什么很少考虑我们的“场所”的设计呢?我们拥有建筑师来设计建筑物,设计我们的基础设施,以及道路的运输规划师-以及将它们整合在一起的总体规划师。但是,当我们的建筑环境如何连接在一起时,人类的规模往往会丢失。计划可能以1:500或1:1,000起作用,但是在1:1时,焦点变得更加细化,更加个人化。我们开始提出不同的问题,我们的想法转向个人需求和易用性。我们开始想象那些人可能会使用这个地方:是我的年迈阿姨,她用拐杖走路,脚不安?我的母亲虔诚,听不见了?我的女儿从来没有抬头,只有向下,但仍然设法在灯柱上导航?是我办公室的第2部分建筑师,坐在轮椅上,他早上比同事早两小时离开家,只是为了准时上班吗?还是我的小侄女坐在婴儿车中,还是我的姐姐在陌生的街道上慌乱地拖着蹒跚学步的小孩?

著录项

  • 来源
    《Building》 |2018年第10期|29-29|共1页
  • 作者

    Sadie Morgan;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:01:27
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号