首页> 外文期刊>Architektur aktuell >Mega-city as a laboratory of the future
【24h】

Mega-city as a laboratory of the future

机译:大城市作为未来的实验室

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Since the appalling earth- and seaquakes many Japanese cities in the northeast of the country have been struggling with almost insoluble problems: those cities that were not destroyed by the earthquake or the tsunami have had to provide accommodation for and look after tens of thousands of newly homeless people - in conditions that are miserable in every sense, including radio-active rain and snow. The cities presented by this Japanese culture foundation are "struggling" in a very different sense: in this case the issue is the (un)plannable quality of Japanese mega-cities and the legacy of the Metabolists' urban Utopias from the 1960s. Whether in the form of clusters of spatial capsules in the Bay of Tokyo or stacked housing above Shibuya, the Metabolists understood urban planning as an architectural task.%Als im Februar die Japan Foundation im Japanische Kulturinstitut in Köln die Wanderausstellung„Struggling Cities" eröffnen ließ, konnte sie noch nicht ahnen, dass der Titel der Schau noch während der Laufzeit einen bitteren, traurigen Beigeschmack bekommen würde. Seit dem verheerenden Erd- und Seebeben kämpfen (so eine der Übersetzungen von struggling) viele japanische Städte im Nordosten des Landes mit kaum lösbaren Aufgaben: Die Städte, die vom Beben und vom Tsunami nicht völlig zerstört wurden, müssen Zehntausende von obdachlos Gewordenen beherbergen und versorgen -und dies bei in jeder Hinsicht miserablen Bedingungen, radioaktiv belasteter Regen und Schnee inbegriffen. „Struggling" sind die Städte, die die Japanische Kulturstiftung in ihrer Schau vorstellt, jedoch in ganz anderer Hinsicht: Es geht um die (Un-)Planbarkeit der japanischen Mega-metropolen und das Erbe der metabolisti-schen Stadtutopien der 1960er Jahre.
机译:自从可怕的地震和地震以来,该国东北部的许多日本城市一直在努力解决几乎无法解决的问题:那些没有被地震或海啸破坏的城市不得不提供住宿和照顾数以万计的新灾民。无家可归的人-在各种意义上令人痛苦的状况下,包括放射性雨雪。由这个日本文化基金会提出的城市在不同意义上的“挣扎”:在这种情况下,问题是日本大城市的(不可计划的)质量以及1960年代新陈代谢主义者的城市乌托邦的遗产。无论是以东京湾中的空间胶囊簇状形式还是涩谷上方的堆叠式住房形式,新陈代谢者都将城市规划理解为一项建筑任务。 ,konnte sie noch nicht ahnen,dass der Titel der Schau nochwährendder Laufzeit einen bitteren,traurigen Beigeschmack bekommenwürde。 Aufgaben:DieStädte,死于海啸Beben und vom海啸,MüssenZehntausende von obdachlos Gewordenen Beherbergen和versorgen –死于jeder Hinsicht misernten SchundingenSchöntegunging死于Ihrer Schau vorstellt的Japanische Kulturstiftung,Ganz Anderer Hinsicht的Jedoch:Es geht um die(Un-)P 1960年代贾巴尔(Jahre)的大都市与大都市和超人。

著录项

  • 来源
    《Architektur aktuell》 |2011年第374期|p.2628|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:40:44

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号