【24h】

ON THE MARGIN

机译:在保证金上

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In principle, the book is unreadable, and it is in the name of the unreadable that it commands or that it calls for a reading, The unreadable is not what is too poorly formed, the erased, the scrawled: the unreadable is what remains closed in the overture of the book, what slips from page to page so as to remain grasped, glued, sewn into the binding, or else laboriously scribbled in marginalia looking to catch the secret, beginning to write another book. The unreadable is that which is not at all available to be read and from which alone something is given to be read. Of itself the book is virginal and sealed in itself, it begins and ends in this sealing, it is always its proper epitaph: here lies an unreadable. There is always a closed and unreadable book in the midst of every open book, held apart between hands that turn the pages, whose every revolution, every turning of recto into verso, begins again to incomplete the deciphering, the clearing of sense.
机译:原则上,这本书是不可读的,它以不可读的名义发出命令或要求阅读。不可读的不是形成得太差,被抹掉或草率的东西:不可读的是保持封闭的东西在这本书的序曲中,什么东西一页一页地滑下来,以便保持被抓住,粘住,缝在装订本中,或者费力地在边际涂鸦中寻找秘密,开始写另一本书。不可读的是根本无法读取的内容,而仅是从中读取的内容。该书本身是处女的,本身是密封的,它的开始和结束都是这种密封,它始终是其适当的墓志铭:这是一本不可读的书。在每本打开的书中间总是总有一本封闭且不可读的书,两手分开放置,翻动书页,其每一次旋转,每次将正转变成反义字,都再次开始不完整地进行破译和意义的清除。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号