【24h】

Looking; looking back

机译:看着;回头看

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Our work is constituted in such zones of between-ness - this third space - that holds us and the objects and spaces that we are observing. It is a surface of affect in which images, objects, and their observation are bound together in a continuous, performative dialogue that mediates their understanding and their role in the design process and its varied outputs. Even now, each one of the objects and images that constitute our studio work is looking back at us when we glance around our studio, filling the space with echoes of seeing that influence our ongoing design practices. Thus the space of our practice does not really exist in the material make-up of the walls, the floor, or surfaces of the studio, nor exclusively in the spaces of the images and scale models, digital representations and collages that our students and we have produced. The space of our practice exists between all these things and ourselves, and is visible only in fleeting, performed moments of understanding. Each understanding is, even if subtly, different. And from a continued process of observing, rereading, and communicating our work (and the work of our students), a studio practice emerges which is constantly transforming within the third space of our studio, a hyper-context of infinite potential in which we are always engaged with our projects. We are part of them and they are part of us.
机译:我们的工作是在中间区域(第三个空间)中进行的,该区域容纳了我们以及我们正在观察的对象和空间。它是一种影响的表面,图像,对象和它们的观察以连续的,执行性的对话绑定在一起,调解了它们的理解及其在设计过程中的作用及其各种输出。即使到了现在,当我们环顾工作室时,构成工作室工作的每个对象和图像仍在回望着我们,回荡着看到影响我们正在进行的设计实践的回声。因此,我们练习的空间并不真正存在于工作室的墙壁,地板或表面的材料组成中,也不仅仅存在于我们的学生和我们自己的图像和比例模型,数字表示和拼贴的空间中已经产生。我们的实践空间存在于所有这些事物与我们之间,并且仅在短暂的,执行的理解时刻可见。每个理解,即使是微妙的,都是不同的。通过持续的观察,重读和交流我们的作品(以及学生的作品)的过程,工作室的实践出现了,并在工作室的第三空间中不断变化,这是我们无限潜能的超背景。始终参与我们的项目。我们是他们的一部分,他们也是我们的一部分。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号