【24h】

Postcard to USA

机译:寄往美国的明信片

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

At some point in the past my ancestors emigrated from their homeland and came through New York City on their way to a foreign and isolated land. Ironically I've done the inverse, coming from that once foreign land through New York on my way, unintentionally, to Australia. Moving to Australia was not by architectural choice. I married an Australian and after living in New York City for seven years we decided that a change in lifestyle was needed. This change was not by design or for employment, but rather for a range of opportunities, among them architecture. I've been in Australia for nearly a year and I've experienced the local, selective and specific forms of architecture, and I'm excited to be part of it. It's difficult to separate good architecture or the practice of architecture from the environment in which it takes place. After living and working in New York City for so long, it was also difficult to extract myself from the city. I sense that Australia and the architecture here, does have a similar capacity to permeate.
机译:在过去的某个时候,我的祖先从祖国移居,途经纽约市,前往异国他乡。具有讽刺意味的是,我做了相反的事情,那是曾经的外国土地在我无意中到达澳大利亚的途中经过纽约。迁往澳大利亚并不是建筑选择。我嫁给了一个澳大利亚人,在纽约生活了7年之后,我们决定需要改变生活方式。这种变化不是出于设计或就业目的,而是为了一系列机会,其中包括建筑业。我在澳大利亚已经快一年了,我经历了本地,选择性和特定形式的建筑,我很高兴能成为其中的一员。很难将好的架构或架构实践与它所发生的环境区分开来。在纽约市生活和工作了很长一段时间之后,也很难从这座城市中解脱出来。我认为澳大利亚和这里的建筑确实具有类似的渗透能力。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号