机译:凯特·哈灵顿(Kate Harrington),利亚·利托塞利蒂(Lia Litosseliti),海伦·桑特森(Helen Sauntson)和简·桑德兰(Jane Sunderland)(eds):性别和语言研究方法论
University of Oxford, UK;
机译:凯特·哈灵顿(Kate Harrington),利亚·利托塞利蒂(Lia Litosseliti),海伦·桑特森(Helen Sauntson)和简·桑德兰(Jane Sunderland)(编辑):性别与语言研究方法论。
机译:理查德·赫尔(Richard Hull),简·吉本(Jane Gibbon),瓦娜·布兰泽(Oana Branzei)和海伦·豪(Helen Haugh)(编):第三部门(关键管理研究对话,第1卷)
机译:简·沃伦(Jane Warren)和希瑟·梅尔·本博(Heather Merle Benbow)(编辑),《多语种欧洲:对语言和身份的思考》
机译:IT项目管理方法的有用性对其个人接受和应用的影响-需求,性别和年龄的调节效应:需求-预期方法
机译:意识的追求:性别差异的英语艺术资源和教学技术,认识到四年级和五年级男孩的需求和激情。
机译:书评:能力,自由和平等:阿玛蒂亚森的性别视角作品,由Bina agarwal,Jane Humphries和Ingrid Robeyns编辑(编辑)
机译:特种作战部队语言和文化需求评估项目:方法报告。