【24h】

2001: An Economic Mix

机译:2001年:经济组合

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The U.S. economy was in the fast lane over the last four years, with growth above 4 percent a year. In fact, last year's growth, estimated at 5.2 percent, was the strongest since 1984. After six interest-rate hikes since mid-1999 and a sharp upturn in world oil prices, the U.S. economy is showing signs of weakness. While the jobless rate, at 3.9 percent in October, was down again to the lowest level in three decades, gains in non-farm payrolls have slowed to less than 150,000 per month. As oil prices soared to more than $30 per barrel, up from an average of S17.50 per barrel in 1999, the inflation rate climbed to 3.5 percent by October, up a full percentage point from a year ago. On the bright side, the sharp upturn in oil prices had little impact on the core inflation — which excludes food and energy price increases. The concern of a slowing economy is more evident in the stock market prices and, in particular, the technology sector. This, in turn, has added to the fears that the economy may even go into a recession if the wealth effect kicks in, as some analysts fear.
机译:在过去的四年中,美国经济发展迅速,年增长率超过4%。实际上,去年的增长率估计为5.2%,是1984年以来最强劲的。自1999年中以来六次加息以及世界油价急剧上涨之后,美国经济显示出疲软的迹象。尽管十月份的失业率为3.9%,再次降至三十年来的最低水平,但非农就业人数的增幅已放缓至每月不足15万。随着石油价格从1999年的平均每桶S17.50飙升至每桶30美元以上,到10月,通货膨胀率攀升至3.5%,比一年前提高了整整一个百分点。好的一面是,石油价格的急剧上涨对核心通货膨胀影响不大,核心通货膨胀不包括食品和能源价格上涨。股票市场价格,尤其是科技行业,对经济放缓的担忧更加明显。反过来,这又加剧了人们的担忧,如一些分析师担心的那样,如果财富效应开始,经济甚至可能陷入衰退。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号