首页> 外文期刊>America's civil war >John Wilkes Booth revisited
【24h】

John Wilkes Booth revisited

机译:约翰·威尔克斯·布斯再访

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The name John Wilkes Booth is synonymous with infamy. In the popular view, he has remained frozen in the same gruesome tableau for 150 years, lurking in the shadows of President Lincoln's box at Ford's Theatre. In one hand he clutches a horn-handled dagger; in the other a .44-caliber Deringer. Such is the conventional image of the actor-turned-assassin, one that historian Terry Alford reconsiders in Fortune's Fool: The Life of John Wilkes Booth. The first full-length biography on the subject, Alford's work definitely measures up in quality. His appraisal of Booth is neither judgmental nor quixotic, while his portrayal of him is rich in intimate details that add dimension to the man long known simply as a crazed killer. From his youth, life seemed an uphill battle for Booth. His father, Junius, was a living theatrical legend, yet he was also manic and temperamentally unpredictable-traits that John inherited in abundance. Like his father, he was wild and impetuous, a restive boy who struggled with academics and excelled in sports.
机译:John Wilkes Booth这个名字是臭名昭著的同义词。在大众的视野中,他在同一个令人毛骨悚然的画面中呆了150年,潜伏在福特剧院里林肯总统的盒子的阴影中。他一方面抓着一把角柄匕首;在另一个.44口径Deringer上。这是演员变身为刺客的传统形象,历史学家特里·奥尔福德(Terry Alford)在《财富》的《傻瓜:约翰·威尔克斯·布斯的生平》中重新考虑了这一形象。 Alford的作品是该主题的第一本全长传记,绝对可以衡量其质量。他对Booth的评价既不具有判断力,也不是古怪的,而他对他的描绘却包含着许多私密的细节,这些细节为这个长期以来被称为疯狂杀手的人增添了色彩。从他的青年时代开始,布斯的生活似乎就艰难了。他的父亲朱尼乌斯(Junius)是一个活泼的戏剧传奇人物,但他同时也是约翰大量继承的狂躁和气质不可预测的特征。像他的父亲一样,他野蛮而浮躁,是一个安静的男孩,与学者奋斗并在体育方面表现出色。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号