首页> 外文期刊>American Journal of Transplantation >Transplant Center Provision of Education and Culturally and Linguistically Competent Care: A National Study
【24h】

Transplant Center Provision of Education and Culturally and Linguistically Competent Care: A National Study

机译:移植中心提供教育和文化和语言称职服务:一项全国性研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Although transplant centers are required to educate patients about kidney transplantation (KT) and living donation (LD), little is known about the educational format, and cultural and linguistic competence necessary for patients to make informed treatment decisions. This study surveyed US transplant administrators about education provided concerning KT and LD and culturally and linguistically competent care. Transplant administrators were invited to participate in an anonymous Internet-based survey about education format, education providers, promoting LD, culturally and linguistically competent care and center characteristics. Most (61%) transplant administrators contacted (N = 280/461) completed the survey. Most administrators (91%) reported that their center provides any type of formal education in their pre-KT evaluation. Education was mostly provided by: nurses (97%), social workers (72%) and surgeons (55%), and predominantly as one-on-one (80%) versus group discussions (60%). Education was primarily delivered through written materials (93%). Written educational materials in Spanish (86%) and the provision of interpreters (82%) were emphasized over educational sessions in Spanish (39%), or employing bilingual (51%) and bicultural staff (39%). Half (55%) promoted LD as the best option. Transplant centers need to take greater efforts to consistently provide appropriate education, promote LD, and provide culturally and linguistically competent care to ensure effective communication with all patients.
机译:尽管需要移植中心来对患者进行肾移植(KT)和活体捐赠(LD)的教育,但对于患者做出明智的治疗决策所必需的教育形式以及文化和语言能力知之甚少。这项研究对美国移植管理员进行了有关KT和LD的教育以及具有文化和语言能力的护理方面的调查。邀请移植管理人员参加一项基于互联网的匿名匿名调查,该调查涉及教育形式,教育提供者,促进LD,文化和语言能力方面的护理和中心特色。与大多数(61%)移植管理人员联系(N = 280/461)完成了调查。大多数管理人员(91%)报告说,他们的中心在KT之前的评估中提供了任何形式的正规教育。主要由以下人员提供教育:护士(97%),社会工作者(72%)和外科医生(55%),相对于小组讨论(60%)主要是一对一(80%)。教育主要通过书面材料提供(93%)。与西班牙语(39%)或雇用双语(51%)和双语工作人员(39%)相比,西班牙语的书面教育材料(86%)和口译员(82%)的强调。一半(55%)的人将LD视为最佳选择。移植中心需要做出更大的努力,以始终如一地提供适当的教育,促进LD,并提供具有文化和语言能力的护理,以确保与所有患者的有效沟通。

著录项

  • 来源
    《American Journal of Transplantation》 |2010年第12期|p.2701-2707|共7页
  • 作者单位

    Institute for Healthcare Studies, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL|Comprehensive Transplant Center, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL;

    Comprehensive Transplant Center, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL;

    Institute for Healthcare Studies, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL|Comprehensive Transplant Center, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL;

    Institute for Healthcare Studies, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL;

    Comprehensive Transplant Center, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

    Communication; cultural competency; education; Hispanics; interpreters; kidney transplantation; limited English proficiency; living donation;

    机译:沟通;文化能力;教育;西班牙语;口译员;肾脏移植;英语水平有限;生活捐赠;

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号