【24h】

Editorial

机译:社论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Schön ist es nicht, wenn lange bewunderte Denkmäler plötzlich Risse bekommen und der Marmor nicht mehr so hell strahlt. So wie bei dem Luftfahrtpionier Chuck Yeager. Die einen liebten ihn, die anderen hassten ihn, aber noch viel mehr zollten ihm für seine Leistungen Respekt. War er doch immerhin der erste Mensch, der im Horizontalflug die Schallmauer durchbrach. Im Dezember 2020 ist er verstorben. Kurt Braatz erinnert mit einem tiefen, kenntnisreichen Einblick an diesen Ausnahmepiloten und zeigt dabei auch Aspekte seiner Persönlichkeit auf, die möglicherweise nicht in das Bild des strahlenden Luftfahrt-Helden passen -seien Sie gespannt!
机译:如果长长钦佩的纪念碑突然变得裂缝,大理石不再闪光了,那就不好了。就像航空先驱夹头又一次。一个人爱他,其他人讨厌他,但更多的是他的成就。毕竟,他是第一个在水平飞行中打破声墙的第一个人。 2020年12月他死了。 Kurt Braatz召回了深入的,知识渊博的洞察力,也可以展示他个性的方面,这可能不适合辐射航空英雄的形象 - 好奇!

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号