...
【24h】

Editorial

机译:社论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

"Opolicy has always been to work hard for peace but to be prepared if war comes. Yet, so blurred have the lines become between open conflict and half-hidden hostile acts that we cannot confidently predict where ... aggression may arrive," said the Secretary of Defense. "We must be prepared, at any moment, to meet threats ranging in intensity from isolated terrorist acts, to guerrilla action, to full-scale military confrontation." The Defense Secretary quoted here is not Chuck Hagel. It was Caspar Weinberger, and the year was 1984. This call for readiness resonates just as strongly three decades later, as the nation begins to extricate itself from Afghanistan and to think seriously about how the military should-and should not-be used in the future.
机译:“政治一直是为和平而努力,但要为战争来临做好准备。然而,公开冲突与半掩饰的敌对行动之间的界线变得如此模糊,我们无法自信地预测……侵略可能到达何处,”国防部长。 “我们必须随时准备应对各种威胁,包括从孤立的恐怖主义行为到游击行动再到全面的军事对抗。”此处引用的国防部长不是查克·黑格尔。那是卡斯珀·温伯格(Caspar Weinberger),那年是1984年。这个准备就绪的呼吁在三十年后也引起了强烈共鸣,因为这个国家开始从阿富汗解脱出来,并认真考虑军方应该如何使用和不应该使用军队。未来。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号