...
首页> 外文期刊>AI & society >Moving the centre to design social media in rural Africa
【24h】

Moving the centre to design social media in rural Africa

机译:移动中心设计非洲农村的社交媒体

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Efforts to design voice-based, social media platforms for low-literacy communities in developing countries have not widened access to information in the ways intended. This article links this to who describes the relations that constitute personhood and how these relations are expressed in designing and deploying systems. I make these links oriented by critique in human-computer interaction that design continues a history of colonialism and embeds meanings in media that disrupt existing communication practices. I explore how we translated 'logics' about sociality through logics located outside of the rural South African community that we targeted for design and deployment. The system aimed to enable inhabitants to record, store and share voice files using a portable, communally owned display. I describe how we engaged with inhabitants, to understand needs, and represented and abstracted from encounters to articulate requirements, which we translated into statements about technology. Use of the system was not as predicted. My analysis suggests that certain writing cultures, embedded in translations, reify knowledge, disembody voices and neglect the rhythms of life. This biases social media towards individualist logics and limits affordances for forms, genres and other elements of communication that contribute to sociality. Thus, I propose oral practices offer oppositional power in designing digital bubbles to support human togetherness and that we can enrich design by moving the centre-a phrase taken from Ngugi wa Thiong'o (Moving the centre: the struggle for cultural freedoms, James Cur-rey, London, 1993) who insists that liberation from colonialism requires plural sites of creativity. To realize this potential, we need radically different approaches that enable symmetrical translation.
机译:为发展中国家的低文化程度社区设计基于语音的社交媒体平台的努力并未以预期的方式扩大信息的获取范围。本文将其链接到谁来描述构成人格的关系,以及在设计和部署系统时如何表达这些关系。在人机交互中,我以批判为导向来链接这些链接,该链接延续了殖民主义的历史,并将含义嵌入到破坏现有传播实践的媒体中。我探索了我们如何通过位于南非农村社区外部的,旨在设计和部署的逻辑来翻译有关社会性的“逻辑”。该系统旨在使居民能够使用便携式的共有显示器来记录,存储和共享语音文件。我描述了我们如何与居民互动,以了解需求,并从相遇中表达和抽象以表达需求,然后我们将其转化为关于技术的陈述。系统的使用与预期不符。我的分析表明,嵌入翻译中的某些写作文化可以使知识具体化,无法体现声音并忽视生活节奏。这使社交媒体偏向于个人主义逻辑,并限制了对形式,体裁和其他有助于社会交往的沟通要素的承受能力。因此,我建议口头练习在设计数字气泡以支持人类团结方面提供相反的力量,并且我们可以通过移动中心来丰富设计,这是取自Ngugi wa Thiong'o(移动中心:争取文化自由的斗争,James Cur) -rey,London,1993)坚持认为,要摆脱殖民主义,就需要创造力的多元化。为了实现这一潜力,我们需要能够实现对称翻译的根本不同的方法。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号