机译:隔离墙倒塌三十年后,翻译了GDR的情感。 Clemens Meyer的《 Als wir tr?Umten》与Roberta Gado和Riccardo Cravero的《我们很棒》
机译:隔离墙倒塌三十年后,翻译了GDR的情感。 Clemens Meyer的《 Als wir tr?Umten》与Roberta Gado和Riccardo Cravero的《我们很棒》
机译:罗伯特·索里奇(Robert Sollich),克莱门斯·里斯(Clemens Risi),塞巴斯蒂安·雷乌斯(Sebastian Reus)和史蒂芬·约里斯(StephanJöris)编辑:对破坏的恐惧:档案与更新之间的大师艺术
机译:遭遇马其顿文艺复兴时期的认知和理性努力:第三部分:匈牙利圣史蒂芬加冕地幔(皇家卡苏拉)上斯蒂芬努斯和克莱门斯画像的描绘和意义系统
机译:忠实的expositore部中的情感美德:利用Robert C. Roberts争论讲道讲道的模型,以促进会众内部情绪化的成熟
机译:约翰·比斯利·威廉·亚瑟·利韦林·鲍恩·史蒂芬·詹尼科维奇·罗伯特·约翰·里斯·刘易斯·詹姆斯·加雷斯·朗赫斯特·阿西夫·奥马尔·库里希·约瑟夫·塞西尔·特顿·罗伯茨·乔纳森·哈罗德·罗森伯格·罗伯特·亨利·斯图尔特·汤普森·查尔斯·亨利·汤森·韦德·玛格丽特·让·沃顿·德斯蒙德·吉尔伯特·克罗米怀特
机译:Michael Hunter(Ed。),Robert Boyle的“头部”和“询问”,Robert Boyle Project偶尔论文1号,伦敦,罗伯特·博伊尔项目,伦敦大学,2005,PP。XVI,37(0-9551608- 0-4; 978-0-9551608-0-6)。 Michael Hunter和Harriet骑士(EDS),与Robert Boyle的MemoIR有关的人类血液的自然历史,罗伯特·博伊尔项目偶尔论文2号,伦敦,罗伯特·博伊尔项目,伦敦大学,2005年,PP。XV ,50(0-9551608-1-2; 978-0-9551608-1-3)。两本书的副本可以从Robert Boyle网站www.bbk.ac.uk/boyle下载为PDF文件。