退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
曹晓娇;
南京师范大学外国语学院;
弗拉基米尔·纳博科夫; 语境; 符号圈; 界限 ; 对话;
机译:《劳拉的原著》(《 Dying Is Fun》)回顾(2009年)。弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)。由德米特里·纳博科夫(Dmitri Nabokov)编辑。纽约:诺夫夫。
机译:弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·纳博科夫和杰森·爱泼斯坦关于权威过度和编辑约束的研究
机译:细线:弗拉基米尔·纳博科夫的科学艺术
机译:弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)的苍白大火:失落的“艾尔超文本演示之父”?
机译:美国小说中的认识论转变:弗拉基米尔·纳博科夫,托马斯·品钦和托尼·莫里森
机译:穿越知识界限:医疗保健提供者的看法和经验对实现更多人为中心的老年人的患者途径是什么重要的
机译:穿越纳博科夫美国或洛丽塔(弗拉基米尔·纳博科夫的小说“洛丽塔”中的旅行话语)
机译:穿越时空:纵向数据系统论坛指南。高级LDs使用
机译:穿越时空与时空融合
机译:判断能力评估装置,机器人,判断能力评估方法,程序和媒介
机译:判断能力评估装置,机器人,判断能力评估方法,程序和介质
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。